Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Obadias

1

Obadias, 1

1 Visão de Obadias: Assim disse o Soberano Senhor Jeová com respeito a Edom: “Ouvimos uma notícia da parte de Jeová e enviou-se um emissário entre as nações: ‘Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela em batalha.’”

2 “Eis que te fiz pequeno entre as nações. És muito desprezado.

3 Enganou-te a presunção de teu coração, tu que resides nos retiros do rochedo, a altura onde ele mora,*1 dizendo no seu coração: ‘Quem me fará descer para [a] terra?’

  1. “Fazendo sua morada no alto”, mediante uma ligeira correção.

4 Se fizesses a tua posição tão alta como a águia ou se se colocasse teu ninho entre as estrelas, de lá eu te faria descer”, é a pronunciação de Jeová.

5 “Se chegassem a ti ladrões, se de noite [entrassem] assoladores, até que ponto*1 serias silenciado? Não furtariam quanto quisessem? Ou se chegassem a ti vindimadores, não deixariam restar algumas rebuscas?

  1. Ou: “como?” Hebr.: ’ehkh.

6 Até que ponto*1 foram devassados os de Esaú! [Como] foram vasculhados os seus tesouros escondidos!

  1. Veja v. 5 n.

7 Enviaram-te até a fronteira. Os próprios homens*1 que estavam em pacto contigo enganaram-te todos. Os homens em paz contigo prevaleceram contra ti. Os que [comem] alimento contigo*2 colocarão uma rede debaixo de ti como alguém em quem não há discernimento.

  1. “Homens.” Hebr.: an·shéh, pl. de ’ish.

  2. Lit.: “[Os do] teu pão.”

8 Não será naquele dia?” é a pronunciação de Jeová. “E eu hei de destruir os sábios dentre Edom e o discernimento dentre a região montanhosa de Esaú.

9 E teus poderosos hão de ficar aterrorizados, ó Temã, visto que cada um*1 será decepado da região montanhosa de Esaú, por causa duma matança.

  1. “Cada um.” Hebr.: ’ish.

10 Por causa da violência [feita] ao teu irmão Jacó cobrir-te-á a vergonha e terás de ser decepado por tempo indefinido.

11 No dia em que ficaste parado de lado, no dia em que estranhos levaram ao cativeiro a sua força militar e [quando] até estrangeiros entraram pelo seu portão e lançaram sortes sobre Jerusalém, tu também eras como um deles.

12 “E não devias ter contemplado o espetáculo no dia de teu irmão, no dia do seu infortúnio; e não te devias ter alegrado sobre os filhos de Judá no dia de seu perecimento; e não devias ter uma boca grande no dia da [sua] aflição.

13 Não devias ter entrado pelo portão do meu povo no dia do seu desastre. Tu, sim, tu não devias ter espreitado a sua calamidade no dia do seu desastre; e não devias ter estendido a mão sobre a sua riqueza*1 no dia do seu desastre.

  1. “Não devias ter estendido a mão sobre a sua riqueza”, mediante uma correção; M: “não devíeis [hebr. fem. pl.] ter avançado contra a sua riqueza”.

14 E não devias ter ficado de pé na bifurcação dos caminhos para decepar-lhe os fugitivos; e não devias ter entregue os seus sobreviventes no dia da aflição.

15 Pois está próximo o dia de Jeová contra todas as nações.*1 Assim como fizeste, será feito a ti. Tua espécie de tratamento retornará sobre a tua própria cabeça.

  1. Ou “está próximo o dia de Jeová sobre todas as nações”.

16 Pois assim como vós bebestes sobre o meu santo monte, estarão bebendo continuamente todas as nações. E certamente beberão, e engolirão, e ficarão como se nunca tivessem existido.

17 “E é no monte Sião que mostrarão estar os que escaparem, e ele terá de tornar-se algo sagrado; e a casa de Jacó terá de tomar posse das coisas a serem possuídas por eles.*1

  1. “Tomar posse dos que estão de posse deles”, mediante uma ligeira correção, para concordar com LXXSyVg.

18 E a casa de Jacó terá de tornar-se um fogo, e a casa de José, uma chama, e a casa de Esaú, como restolho; e terão de pô-los em chamas e consumi-los. E não se mostrará haver nenhum sobrevivente da casa de Esaú; porque o próprio Jeová [o] falou.

19 E terão de tomar posse do Negebe,*1 sim, da região montanhosa de Esaú, e da Sefelá,*2 sim, dos filisteus. E terão de tomar posse do campo de Efraim e do campo de Samaria; e Benjamim [terá de tomar posse de] Gileade.

  1. Ou “do sul”, isto é, da parte sulina da Terra da Promessa.

  2. Ou “da terra baixa”.

20 E quanto aos exilados desta escarpa,*1 pertencerá aos filhos de Israel o que os cananeus [possuíram] até Sarefá. E os exilados de Jerusalém, que estavam em Sefarade, tomarão posse das cidades do Negebe.

  1. “Desta escarpa.” Hebr.: ha·hhel-haz·zéh.

21 “E certamente subirão salvadores*1 ao*2 monte Sião para julgar a região montanhosa de Esaú; e o reinado terá de tornar-se de Jeová.”

  1. “Salvadores”, MTVg; LXX: “homens salvos”; Sy: “os remidos”.

  2. “Ao”, MTSyVg; LXX: “do”.