Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Romanos

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Romanos, 1

1 Paulo, escravo de Jesus Cristo e chamado para ser apóstolo, separado para as boas novas de Deus,

2 que ele prometeu outrora por intermédio de seus profetas, nas Escrituras sagradas,

3 a respeito de seu Filho, o qual procedeu do descendente*1 de Davi segundo a carne,

  1. Ou “prole”.

4 mas que, com poder, foi declarado*1 Filho de Deus, segundo o espírito de santidade, por meio da ressurreição dentre os mortos — sim, Jesus Cristo, nosso Senhor,

  1. Ou “determinado a ser”.

5 por intermédio de quem recebemos*1 benignidade imerecida e um apostolado, a fim de que houvesse obediência de fé entre todas as nações com respeito ao seu nome,

  1. “Recebemos”, usado em estilo editorial. Ou “recebi”.

6 [nações] entre as quais vós também sois dos chamados para pertencer a Jesus Cristo —

7 a todos os que estão em Roma, como amados de Deus, chamados para serem santos: Que tenhais benignidade imerecida e paz da parte de Deus, nosso Pai, e [do] Senhor Jesus Cristo.

8 Primeiramente, agradeço a meu Deus, por intermédio de Jesus Cristo, concernente a todos vós, porque se fala da vossa fé em todo o mundo.

9 Pois Deus, a quem presto serviço sagrado*1 com o meu espírito, em conexão com as boas novas a respeito de seu Filho, é minha testemunha de como eu, sem cessar, faço sempre menção de vós nas minhas orações,

  1. “Presto serviço sagrado.” Gr.: la·treú·o; J17,18(hebr.): ’aní ‛o·védh, “sirvo (adoro)”. Veja Êx 3:12 n.

10 rogando que, se de todo possível, eu possa agora, por fim, ser próspero na vontade de Deus, de modo a ir ter convosco.

11 Porque anseio ver-vos, para vos conferir algum dom espiritual, a fim de que sejais firmados;

12 ou, antes, para que haja um intercâmbio de encorajamento*1 entre vós, cada um por intermédio da fé que o outro tem, tanto a vossa como a minha.

  1. Lit.: “sermos encorajados juntos”.

13 Mas, não quero que fiqueis sem saber, irmãos, que me propus muitas vezes ir ter convosco, mas tenho sido impedido até agora, a fim de que eu adquirisse alguns frutos também entre vós, assim como entre as demais nações.

14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros,*1 tanto a sábios como a insensatos:

  1. Ou “estrangeiros”.

15 de modo que há um anelo da minha parte para declarar as boas novas também a vós aí em Roma.

16 Pois eu não me envergonho das boas novas; são, de fato, o poder de Deus para a salvação de todo aquele que tem fé, primeiro*1 para o judeu, e também para o grego;

  1. “Primeiro.” B omite isso.

17 pois nelas é que se revela a justiça de Deus em razão da fé e para com a fé, assim como está escrito: “Mas o justo — por meio da fé é que viverá.”

18 Pois o furor de Deus está sendo revelado desde o céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade de modo injusto,

19 porque aquilo que se pode saber sobre Deus é manifesto entre eles, porque Deus lho manifestou.

20 Pois as suas [qualidades] invisíveis são claramente vistas desde a criação do mundo*1 em diante, porque são percebidas por meio das coisas feitas, mesmo seu sempiterno poder e Divindade,*2 de modo que eles são inescusáveis;

  1. “Do mundo.” Gr.: kó·smou; lat.: mún·di; J17,22(hebr.): ha·‛oh·lám, “o mundo”.

  2. “Divindade.” Gr.: Thei·ó·tes, relacionado com The·ós, “Deus”; lat.: Di·ví·ni·tas. Veja At 17:29 n.

21 porque, embora conhecessem a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe agradeceram, mas tornaram-se inanes nos seus raciocínios e o seu coração ininteligente ficou obscurecido.

22 Embora asseverassem ser sábios, tornaram-se tolos

23 e transformaram a glória do Deus incorruptível em algo semelhante à imagem do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de bichos rastejantes.

24 Portanto Deus, em harmonia com os desejos dos seus corações, entregou-os à impureza, para que os seus corpos fossem desonrados entre si,

25 estes, os que trocaram a verdade de Deus pela mentira, e veneraram e prestaram serviço sagrado antes à criação do que Àquele que criou, que é bendito para sempre. Amém.*1

  1. Ou: “Assim seja.” Gr.: a·mén; lat.: á·men; J17,18,22(hebr.): ’a·mén. Veja Ne 5:13.

26 É por isso que Deus os entregou a ignominiosos apetites sexuais, pois tanto as suas fêmeas trocaram o uso natural de si mesmas por outro contrário à natureza;

27 e, igualmente, até os varões abandonaram o uso natural da fêmea e ficaram violentamente inflamados na sua concupiscência de uns para com os outros, machos com machos, praticando o que é obsceno*1 e recebendo em si mesmos a plena recompensa, que se devia ao seu erro.

  1. “O que é obsceno.” Lit.: “a indecência”.

28 E assim como não aprovaram reter Deus com um conhecimento exato, Deus entregou-os a um estado mental reprovado, para fazerem as coisas que não são próprias,

29 já que estavam cheios de toda a injustiça, iniqüidade, cobiça, maldade, cheios de inveja, assassínio, rixa, fraude, disposição maldosa, sendo cochichadores,

30 maldizentes, odiadores de Deus, insolentes, soberbos, pretensiosos, inventores de coisas prejudiciais, desobedientes aos pais,

31 sem entendimento, pérfidos nos acordos,*1 sem afeição natural, desapiedados.

  1. Ou “opostos a qualquer acordo”.

32 Embora estes conhecessem muito bem o decreto justo de Deus, de que os que praticam tais coisas merecem a morte, não somente persistem em fazê-las, mas também consentem com os que as praticam.