Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)
Ester
Ester, 1
1 Ora, aconteceu nos dias de*1 Assuero,*2 que é o Assuero que reinava desde a Índia*3 até a Etiópia*4 [sobre] cento e vinte e sete distritos jurisdicionais,*5
|
2 [que] naqueles dias, estando o Rei Assuero sentado no seu trono real que se achava em Susã, o castelo,*1
|
3 no terceiro ano de ele reinar, ele deu um banquete a todos os seus príncipes e seus servos, a força militar da Pérsia e da Média, os nobres e os príncipes dos distritos jurisdicionais diante dele,
4 mostrando-lhes as riquezas do seu glorioso reino, e a honra [e] a beleza da sua grandeza, por muitos dias, cento e oitenta dias.
5 E ao se completarem estes dias, o rei deu um banquete por sete dias a todo o povo que se achava em Susã, o castelo, tanto para o grande como para o pequeno, no pátio do jardim do palácio do rei.
6 Havia linho, fino algodão e pano azul, seguros com cordas de tecido fino, e lã tingida de roxo em argolas de prata, e colunas de mármore, leitos de ouro e de prata sobre um pavimento de pórfiro,*1 e de mármore, e de pérola, e de mármore negro.
|
7 E fazia-se passar [vinho] para beber*1 em vasos de ouro; e os vasos diferiam um do outro, e havia vinho real em grande quantidade, de acordo com os meios do rei.
|
8 Quanto ao tempo de se beber segundo a lei, não havia compulsão, pois era assim que o rei tinha providenciado para todo grande homem dos da sua casa, para fazer segundo o bel-prazer de cada um.
9 Também a própria Vasti, a rainha, deu um banquete às mulheres na casa real que pertencia ao Rei Assuero.*1
|
10 No sétimo dia, quando o coração do rei se sentia bem por causa do vinho, ele disse a Meumã, Bista, Harbona, Bigtá e Abagta, Zetar e Carcas, os sete oficiais da corte que ministravam*1 à pessoa do Rei Assuero,
|
11 que trouxessem Vasti, a rainha, no toucado real perante o rei, para mostrar aos povos e aos príncipes a sua lindeza; pois ela era linda de aparência.
12 Mas a Rainha Vasti se negava a vir à palavra do rei [transmitida] por intermédio dos oficiais da corte. Em vista disso, o rei ficou muito indignado e se acendeu a sua ira no seu íntimo.
13 E o rei passou a dizer aos sábios que tinham conhecimento dos tempos (pois assim [vinha] o assunto do rei perante todos os versados em lei e em causas jurídicas,
14 e os mais chegados a ele eram Carsena, Setar, Admata, Társis, Meres, Marsena [e] Memucã, sete príncipes da Pérsia e da Média, que tinham acesso ao rei,*1 estando sentados em primeiro lugar no reino):
|
15 “Segundo a lei, o que se deve fazer com a Rainha Vasti por ela não ter feito o que foi dito pelo Rei Assuero por meio dos oficiais da corte?”
16 A isto disse Memucã perante o rei e os príncipes: “Não é somente contra o rei que Vasti, a rainha, cometeu falta, mas contra todos os príncipes e contra todos os povos que estão em todos os distritos jurisdicionais do Rei Assuero.
17 Porque o assunto da rainha sairá a todas as esposas, de modo que desprezarão os seus donos*1 nos seus próprios olhos ao dizerem: ‘O próprio Rei Assuero disse que se trouxesse Vasti, a rainha, perante ele e ela não entrou.’
|
18 E neste dia, as princesas da Pérsia e da Média, que tiverem ouvido o assunto da rainha, falarão a todos os príncipes do rei, e haverá muito desprezo e indignação.
19 Se parecer bem ao rei, proceda da sua pessoa uma palavra real e seja ela inscrita entre as leis da Pérsia e da Média, para que não passe, que Vasti não pode entrar perante o Rei Assuero; e dê o rei sua realeza a uma companheira dela, uma mulher melhor do que ela.
20 E o decreto emitido pelo rei terá de ser ouvido em todo o seu domínio real (pois ele é vasto) e as próprias esposas, todas, darão*1 honra aos seus donos, tanto ao grande como ao pequeno.”
|
21 E a coisa agradava aos olhos do rei e dos príncipes, e o rei passou a fazer segundo a palavra de Memucã.
22 De modo que enviou documentos escritos a todos os distritos jurisdicionais do rei, a cada distrito jurisdicional no seu próprio estilo de escrita e a cada povo na sua própria língua, para que cada esposo agisse continuamente como príncipe na sua própria casa e falasse na língua do seu próprio povo.