Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Juízes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Juízes, 1

1 E aconteceu depois da morte de Josué que os filhos de Israel passaram a indagar de Jeová, dizendo: “Quem de nós subirá primeiro aos cananeus para lutar contra eles?”

2 A isso Jeová disse: “Judá subirá. Eis que lhe hei de entregar o país na mão.”

3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: “Sobe comigo à minha sorte e lutemos contra os cananeus, e eu, da minha parte, irei contigo à tua sorte.” Por conseguinte, Simeão foi com ele.

4 Com isso Judá subiu, e Jeová lhes entregou na mão os cananeus e os perizeus, de modo que os derrotaram em Bezeque, dez mil homens.

5 E encontrando Adoni-Bezeque em Bezeque, lutaram então contra ele e derrotaram os cananeus e os perizeus.

6 Quando Adoni-Bezeque se pôs em fuga, então foram no encalço dele e o seguraram, e amputaram-lhe os polegares das mãos e os dedos grandes dos pés.

7 A isso Adoni-Bezeque disse: “Chegou a haver setenta reis, com os polegares das suas mãos e os dedos grandes dos seus pés amputados, apanhando comida debaixo da minha mesa. Assim como eu fiz, assim me retribuiu Deus.” Depois o levaram a Jerusalém e ali morreu.

8 Outrossim, os filhos de Judá travaram guerra contra Jerusalém e chegaram a capturá-la, e foram golpeá-la com o fio da espada, e a cidade ficou entregue ao fogo.

9 E depois desceram os filhos de Judá para lutar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na Sefelá.

10 Judá marchou, pois, contra os cananeus que moravam em Hébron, (ora, o nome anterior de Hébron era Quiriate-Arba,) e foram golpear a Sesai, e a Aimã, e a Talmai.

11 E dali marcharam contra os habitantes de Debir. (Ora, o nome anterior de Debir era Quiriate-Sefer.)

12 Calebe disse então: “Quem golpear Quiriate-Sefer e deveras a capturar, ora, a este darei Acsa, minha filha, por esposa.”

13 E foi capturá-la Otniel, filho de Quenaz, irmão mais moço de Calebe. Por isso lhe deu por esposa Acsa, sua filha.

14 E sucedeu que, enquanto ela ia para casa, instigava-o a pedir do pai dela um campo. Então bateu palmas enquanto estava montada no jumento.*1 Então Calebe lhe disse: “Que queres?”

  1. Ou “então ela deslizou (apeou) do jumento”.

15 Ela lhe disse, portanto: “Concede-me deveras uma bênção, pois me deste uma terra sulina, e tens de dar-me Gulote-Maim.”*1 Por conseguinte, Calebe lhe deu Gulote Alta e Gulote Baixa.*2

  1. Significando “Bacias de Água”.

  2. Ou “a bacia superior e a bacia inferior”.

16 E os filhos do queneu, de quem Moisés era genro,*1 subiram com os filhos de Judá da cidade das palmeiras ao ermo de Judá, que está ao sul de Arade. Então foram e passaram a morar com o povo.

  1. Ou “do queneu, sogro de Moisés”.

17 Mas Judá marchou adiante com Simeão, seu irmão, e eles passaram a golpear os cananeus que habitavam em Zefate e a devotá-la à destruição. Por isso se chamou a cidade pelo nome de Hormá.*1

  1. Significando “Devotamento à Destruição”; LXXB: “Anátema”; Vg: “Hormá, isto é, anátema.”

18 Depois, Judá capturou Gaza e seu território, e Ascalom e seu território, e Ecrom e seu território.

19 E Jeová continuou com Judá, de modo que tomou posse da região montanhosa, mas não pôde desapossar os habitantes da baixada, porque tinham carros de guerra com foices de ferro.*1

  1. Lit.: “carros de guerra, de ferro”.

20 Quando deram Hébron a Calebe, assim como Moisés prometera, então ele desalojou dali os três filhos de Anaque.

21 E os filhos de Benjamim não desalojaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém, mas os jebuseus continuam morando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.

22 Entrementes, a própria casa de José subiu também contra Betel, e Jeová estava com eles.

23 E a casa de José começou a espiar Betel (incidentalmente, o nome anterior da cidade era Luz),

24 e os espias chegaram a ver um homem saindo da cidade. Portanto, disseram-lhe: “Por favor, mostra-nos o caminho para entrarmos na cidade e certamente usaremos de benignidade para contigo.”

25 Por conseguinte, o homem lhes mostrou o caminho para se entrar na cidade; e eles foram golpear a cidade com o fio da espada, mas deixaram ir o homem e toda a sua família.

26 O homem foi então para a terra dos hititas e construiu uma cidade, e chamou-a pelo nome de Luz. Este é o seu nome até o dia de hoje.

27 E Manassés não tomou posse de Bete-Seã e das suas aldeias dependentes, nem de Taanaque e das suas aldeias dependentes,*1 nem dos habitantes de Dor e das suas aldeias dependentes, nem dos habitantes de Ibleão e das suas aldeias dependentes, nem dos habitantes de Megido e das suas aldeias dependentes, mas os cananeus estavam resolvidos a morar nesta terra.

  1. Lit.: “suas filhas”.

28 E sucedeu que Israel ficou forte e passou a sujeitar os cananeus a trabalho forçado, e não os desalojaram completamente.

29 Tampouco Efraim desalojou os cananeus que moravam em Gezer, mas os cananeus continuavam a morar no meio deles em Gezer.

30 Zebulão não desalojou os habitantes de Quitrom, nem os habitantes de Naalol, mas os cananeus continuavam a morar no meio deles e vieram a ficar sujeitos a trabalho forçado.

31 Aser não desalojou os habitantes de Aco,*1 nem os habitantes de Sídon, e de Alabe, e de Aczibe, e de Helba, e de Afique, e de Reobe.

  1. Mais tarde chamada Ptolemaida. Veja At 21:7.

32 E os aseritas continuavam a morar no meio dos cananeus que habitavam no país, porque não os desalojaram.

33 Naftali não desalojou os habitantes de Bete-Semes, nem os habitantes de Bete-Anate, mas eles continuavam a morar no meio dos cananeus que habitavam no país; e os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate tornaram-se seus para trabalho forçado.

34 E os amorreus apertavam os filhos de Dã na região montanhosa, pois não lhes permitiam descer à baixada.

35 De modo que os amorreus estavam resolvidos a morar na montanha de Heres, e em Aijalom, e em Saalbim. Mas a mão da casa de José ficou tão pesada que foram obrigados a trabalho forçado.

36 E o território dos amorreus era da subida de Acrabim, de Sela*1 para cima.

  1. Ou “da Rocha”. Hebr.: me·has·Sé·la‛.