Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Ageu

1

2

Ageu, 1

1 No segundo ano de Dario, o rei, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a haver a palavra de Jeová por intermédio de Ageu, o profeta, para Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e para Josué,*1 filho de Jeozadaque, sumo*2 sacerdote, dizendo:

  1. “Josué”, significando “Jeová É Salvação”. Lit.: “Jeosué”, M; Sy: “Jesua”; LXXVg: “Jesus”. Veja He 4:8 n.: “Josué”.

  2. Ou “principal”. Lit.: “grande”, MLXXVg.

2 “Assim disse Jeová dos exércitos:*1 ‘Quanto a este povo, disseram: “Não chegou o tempo, o tempo de se construir a casa de Jeová.”’”

  1. “Jeová dos exércitos.” Hebr.: Yehwáh tseva·’óhth; gr.: Ký·ri·os pan·to·krá·tor, “Jeová Todo-poderoso”; Lutero (em alemão, ed. de 1964): der HERR Zé·ba·oth. Esta expressão ocorre 14 vezes na profecia de Ageu.

3 E a palavra de Jeová continuou a vir por intermédio de Ageu, o profeta, dizendo:

4 “É tempo de vós mesmos morardes nas vossas casas apaineladas enquanto esta casa está devastada?

5 E agora, assim disse Jeová dos exércitos: ‘Fixai o vosso coração nos vossos caminhos.

6 Semeastes muita semente, mas pouco se recolhe. Come-se, mas não é até à saciedade. Bebe-se, mas não a ponto de se ficar embriagado. Põe-se roupa, mas ninguém se aquece; e quem se assalaria, assalaria-se por uma bolsa furada.’”

7 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Fixai vosso coração nos vossos caminhos.’

8 “‘Subi ao monte,*1 e tereis de trazer madeira. E construí a casa, para que eu tenha prazer nela e eu seja glorificado’, disse Jeová.”

  1. Ou “à região montanhosa”.

9 “‘Contava-se com muito, mas eis que havia apenas um pouco; e vós [o] trouxestes para dentro da casa e eu soprei sobre ele — por que razão?’ é a pronunciação de Jeová dos exércitos. ‘Em razão de minha casa que está devastada, enquanto vós estais correndo, cada um em prol de sua própria casa.

10 Por isso, [os] céus acima de vós retiveram [seu] orvalho e a própria terra reprimiu a sua produção.

11 E eu clamava pela secura sobre a terra,*1 e sobre os montes, e sobre o cereal, e sobre o vinho novo, e sobre o azeite, e sobre o que o solo produz, e sobre o homem terreno,*2 e sobre o animal doméstico, e sobre todo o fruto da labuta das mãos.’”

  1. “A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.

  2. Ou “humanidade”. Hebr.: ha·’a·dhám.

12 E Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jeozadaque, o sumo sacerdote,*1 e todos os remanescentes do povo começaram a escutar a voz de Jeová, seu Deus,*2 e as palavras de Ageu, o profeta, visto que Jeová, seu Deus, o enviara; e o povo começou a temer por causa de Jeová.

  1. Lit.: “o grande sacerdote”.

  2. “Seu Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·hém.

13 E Ageu, o mensageiro*1 de Jeová, prosseguiu dizendo ao povo de acordo com a comissão de mensageiro da parte de Jeová, dizendo: “‘Eu estou convosco’, é a pronunciação de Jeová.”

  1. Ou “anjo de”. Hebr.: mal·’ákh; gr.: ág·ge·los; lat.: nún·ti·us, “mensageiro”.

14 E Jeová passou a despertar o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito*1 de Josué, filho de Jeozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito de todos os remanescentes do povo; e começaram a entrar e a fazer a obra na casa de Jeová dos exércitos, seu Deus.

  1. “Espírito de.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tum.

15 Isso foi no vigésimo quarto dia do sexto mês no segundo ano de Dario, o rei.