Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)
Lamentações
Lamentações, 1
א *1
1 *1 Como ela veio a ficar sentada sozinha, a cidade que abundava em povo! Como ela se tornou igual a uma viúva, aquela que era populosa entre as nações! Como veio a ficar para trabalho forçado aquela que era princesa entre os distritos jurisdicionais!
|
ב [Bete]
2 Ela chora muito durante a noite, e suas lágrimas estão sobre as suas faces. Não tem ninguém que a console, dentre todos os seus amantes. Todos os seus próprios companheiros agiram traiçoeiramente com ela. Tornaram-se inimigos dela.
ג [Guímel]
3 Judá foi para o exílio por causa da tribulação e por causa da abundância de servidão. Ela mesma teve de morar entre as nações. Não encontrou nenhum lugar de descanso. Todos os que a perseguiam*1 a alcançaram em circunstâncias aflitivas.
|
ד [Dálete]
4 Os caminhos de Sião são luto, porque não há quem venha à festividade. Todos os seus portões foram desolados; seus sacerdotes estão suspirando. Suas virgens estão pesarosas e ela mesma sente amargura.
ה [Hê]
5 Seus adversários tornaram-se a cabeça. Os que são seus inimigos estão despreocupados. Porque o próprio Jeová causou-lhe pesar em vista da abundância das suas transgressões, As próprias crianças dela têm andado cativas diante do adversário.
ו [Vau]
6 E da filha de Sião está saindo todo o seu esplendor. Seus príncipes mostraram ser como veados que não acharam pasto; E estão andando sem poder diante do perseguidor.*1
|
ז [Zaine]
7 Jerusalém, [nos] dias da sua tribulação e das suas pessoas sem lar, lembrou-se de Todas as suas coisas desejáveis que vieram a existir desde os dias de outrora. Quando seu povo caiu na mão do adversário e ela não teve ajudador, Viram-na os adversários. Riram-se de sua queda.
ח [Hete]
8 Jerusalém cometeu flagrante pecado. Por isso tornou-se meramente uma coisa abominável. Todos os que a honravam trataram-na como algo ordinário, pois viram a sua nudez. Ela mesma também está suspirando e vira as costas.
ט [Tete]
9 Sua impureza está nas suas saias. Ela não se lembrou do seu futuro, E vai abaixo de maneira prodigiosa. Ela não tem consolador. Ó Jeová, vê a minha tribulação, pois o inimigo assumiu ares de grandeza.
י [Iode]
10 O adversário estendeu a sua própria mão contra todas as coisas desejáveis que ela possuía. Pois ela viu entrar no seu santuário nações Acerca das quais ordenaste que não entrassem na congregação*1 que pertence a ti.
|
כ [Cafe]
11 Todo o seu povo está suspirando; estão procurando pão. Deram as suas coisas desejáveis em troca de algo para comer, a fim de reanimarem a alma.*1 Vê, ó Jeová, e olha deveras, pois tornei-me qual mulher sem valor.*2
|
ל [Lâmede]
12 Não é isso nada para todos vós que estais passando pelo caminho? Olhai e vede. Existe alguma dor igual à minha dor, que se me fez sentir agudamente, Com que Jeová me causou pesar no dia de sua ira ardente?
מ [Meme]
13 Do alto ele enviou fogo aos meus ossos e subjuga a cada um. Estendeu uma rede para os meus pés. Fez-me voltar atrás. Fez de mim uma mulher desolada. Estou enferma o dia inteiro.
נ [Nune]
14 Ele se manteve alerta contra as minhas transgressões. Estão entrelaçadas entre si na sua mão. Subiram ao meu pescoço. Meu poder tropeçou. Jeová*1 me entregou na mão daqueles contra os quais não me posso levantar.
|
ם [Sâmeque]
15 Todos os meus poderosos, Jeová*1 jogou fora do meu meio. Convocou contra mim uma reunião para destroçar os meus jovens. Jeová*2 pisou o próprio lagar de vinho pertencente à virgem filha de Judá.
|
ע [Aine]
16 Por causa destas coisas estou chorando como mulher.*1 Meu olho, águas estão descendo do meu olho. Pois longe de mim ficou o consolador, alguém para reanimar a minha alma. Meus filhos tornaram-se os que foram desolados porque o inimigo assumiu ares de grandeza.
|
פ [Pê]
17 Sião estendeu as suas mãos. Não tem consolador. Jeová deu ordem a respeito de Jacó a todos os em volta dele como seus adversários. Jerusalém tornou-se algo abominável entre eles.
צ [Tsadê]
18 Jeová é justo, pois foi contra a sua boca que me rebelei. Escutai, pois, todos os povos, e vede a minha dor. Minhas próprias virgens e meus próprios jovens foram para o cativeiro.
ק [Cofe]
19 Chamei os que me amavam intensamente. Eles mesmos é que me lograram. Na cidade expiraram os meus próprios sacerdotes e os meus próprios homens idosos, Enquanto tinham de procurar para si algo para comer, para reanimarem a sua alma.
ר [Rexe]
20 Vê, ó Jeová, pois estou num sério aperto. Meus próprios intestinos estão em fermento. Meu coração se revolveu no meu íntimo, pois fui inteiramente rebelde. Lá fora, a espada está privando de filhos. Dentro de casa é como a morte.
ש [Chim]
21 As pessoas ouviram*1 como estou suspirando qual mulher. Não há consolador para mim. Todos os meus inimigos é que ouviram [a notícia] da minha calamidade. Exultaram porque tu mesmo [a] causaste. Certamente farás chegar o dia que proclamaste, para que se tornem iguais a mim.
|
ת [Tau]
22 Chegue perante ti toda a maldade deles, e trata-os com severidade, Assim como me trataste severamente por causa de todas as minhas transgressões. Porque muitos são os meus suspiros e meu coração está enfermo.