Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Gênesis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Gênesis, 1

1 No princípio*1 Deus*2 criou os céus e a terra.

  1. “No princípio.” Hebr.: Bere’·shíth. Este primeiro livro da Bíblia deriva seu nome hebraico desta palavra inicial. LXXVg chamam o livro de “Gênesis”.

  2. “Deus.” Hebr.: אֱלהִים (’Elo·hím), sem o artigo definido. ’Elo·hím, “Deus”, com o artigo definido ocorre pela primeira vez em 5:22. O título ’Elo·hím está no plural para denotar excelência ou majestade, não uma personalidade múltipla ou uma multiplicidade de deuses. Gr.: ὁ θεός (ho The·ós), sing., para denotar um “Deus” individual. Veja Jz 16:23 n.

2 Ora, a terra mostrava ser sem forma e vazia, e havia escuridão sobre a superfície da água de profundeza;*1 e a força ativa*2 de Deus movia-se por cima da superfície das águas.

  1. Ou “águas empoladas; oceano primevo”. Hebr.: thehóhm; gr.: a·býs·sou, “abismo”; lat.: a·býs·si. Veja 7:11 n.: “profundeza”. Compare isso com 6:17 n.: “dilúvio”.

  2. “E a força ativa (espírito).” Hebr.: werú·ahh. Além de ser traduzido por “espírito”, rú·ahh é também traduzido por “vento” e por outras palavras que denotam uma força ativa, invisível. Veja 3:8 n.: “viração”; 8:1 n.

3 E Deus passou a dizer:*1 “Venha a haver luz.” Então veio a haver luz.

  1. “E . . . passou a dizer.” Heb.: wai·yó’·mer. No primeiro capítulo de Gênesis, é o primeiro de mais de 40 casos de ação progressiva indicada por um verbo hebr. no imperfeito. Veja Ap. 3C.

4 Depois, Deus viu que a luz era boa e Deus fez separação entre a luz e a escuridão.

5 E Deus começou a chamar a luz de Dia, mas a escuridão chamou de Noite. E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, primeiro dia.

6 E Deus prosseguiu, dizendo: “Venha a haver uma expansão entre as águas e ocorra uma separação entre águas e águas.”

7 Deus passou então a fazer a expansão e a fazer separação entre as águas que haviam de ficar debaixo da expansão e as águas que haviam de ficar por cima da expansão. E assim se deu.

8 E Deus começou a chamar a expansão de Céu. E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, segundo dia.

9 E Deus prosseguiu, dizendo: “Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar e apareça a terra seca.” E assim se deu.

10 E Deus começou a chamar a terra seca de Terra, mas o ajuntamento de águas chamou de Mares. Ademais, Deus viu que [era] bom.

11 E Deus prosseguiu, dizendo: “Faça a terra brotar relva, vegetação que dê semente, árvores frutíferas que dêem fruto segundo as suas espécies,*1 cuja semente esteja nele, sobre a terra.” E assim se deu.

  1. Lit.: “segundo a sua espécie (gênero)”. Hebr.: lemi·nóh; gr.: gé·nos; lat.: gé·nus. Aqui, o termo “espécie” se refere a uma espécie ou família criada, segundo o seu significado mais antigo, não segundo é usado atualmente por evolucionistas.

12 E a terra começou a produzir relva, vegetação que dava semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, segundo a sua espécie. Deus viu então que [era] bom.

13 E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, terceiro dia.

14 E Deus prosseguiu, dizendo: “Venha a haver luzeiros na expansão dos céus para fazerem separação entre o dia e a noite; e eles terão de servir de sinais, e para épocas, e para dias, e para anos.

15 E terão de servir de luzeiros na expansão dos céus, para iluminarem a terra.” E assim se deu.

16 E Deus passou a fazer*1 os dois grandes luzeiros, o luzeiro maior para dominar o dia e o luzeiro menor para dominar a noite, e também as estrelas.

  1. “E . . . passou a fazer.” Hebr.: wai·yá·‛as (de ‛a·sáh). É diferente de “criar” (ba·rá’) encontrado nos vv. 1, 21, 27; 2:3. O verbo hebr. no imperfeito indica ação progressiva. Veja Ap. 3C.

17 Assim, Deus os pôs na expansão dos céus para iluminarem a terra

18 e para dominarem de dia e de noite, e para fazerem separação entre a luz e a escuridão. Deus viu então que [era] bom.

19 E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, quarto dia.

20 E Deus prosseguiu, dizendo: “Produzam as águas um enxame de almas viventes*1 e voem criaturas voadoras sobre a terra, na face da expansão dos céus.”

  1. “De almas viventes.” Gr.: ψυχῶν ζωσῶν (psy·khón zo·són, pl.); hebr.: né·fesh hhai·yáh, sing., referindo-se a animais marinhos. No hebr., a mesma expressão é usada com referência ao homem, em 2:7. Veja Ap. 4A.

21 E Deus passou a criar*1 os grandes monstros marinhos e toda alma vivente*2 que se move, que as águas produziram em enxames segundo as suas espécies, e toda criatura voadora alada segundo a sua espécie. E Deus pôde ver que [era] bom.

  1. “E . . . passou a criar.” Hebr.: wai·yiv·rá’ (de ba·rá’). O verbo hebr. no imperfeito indica ação progressiva. Veja Ap. 3C.

  2. “Alma vivente.” Hebr.: né·fesh ha·hhai·yáh, sing.; gr.: ψυχὴν ζῴων (psy·khén [sing.] zoí·on [pl.], “alma de viventes”).

22 Então, Deus os abençoou, dizendo: “Sede fecundos e tornai-vos muitos, e enchei as águas das bacias marítimas, e tornem-se muitas as criaturas voadoras na terra.”

23 E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, quinto dia.

24 E Deus prosseguiu, dizendo: “Produza a terra almas viventes segundo as suas espécies, animal doméstico,*1 e animal movente, e animal selvático*2 da terra, segundo a sua espécie.” E assim se deu.

  1. Ou “animal manso”. Hebr. behe·máh, sing. Veja Jó 40:15 n.

  2. Ou “e criatura vivente”. Hebr.: wehha·yethóh. Também “criatura vivente” no v. 28.

25 E Deus passou a fazer o animal selvático da terra segundo a sua espécie, e o animal doméstico segundo a sua espécie, e todo animal movente do solo segundo a sua espécie. E Deus pôde ver que [era] bom.

26 E Deus*1 prosseguiu, dizendo: “Façamos*2 [o] homem*3 à nossa imagem,*4 segundo a nossa semelhança, e tenham eles em sujeição os peixes do mar, e as criaturas voadoras dos céus, e os animais domésticos, e toda a terra, e todo animal movente que se move sobre a terra.”

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elo·hím. Veja v. 1 n.: “Deus”.

  2. “Façamos.” Hebr.: na·‛aséh. Veja v. 16 n.

  3. Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám, sem o artigo definido.

  4. “À nossa imagem (sombra; semelhança).” Hebr.: betsal·mé·nu.

27 E Deus passou a criar o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.

28 Ademais, Deus os abençoou e Deus lhes disse: “Sede fecundos e tornai-vos muitos, e enchei a terra, e sujeitai-a, e tende em sujeição os peixes do mar, e as criaturas voadoras dos céus, e toda criatura vivente que se move*1 na terra.”

  1. Ou “que rasteja”. Hebr.: ha·ro·mé·seth; lat.: quae mo·vén·tur.

29 E Deus prosseguiu, dizendo: “Eis*1 que vos tenho dado toda a vegetação que dá semente, que há na superfície de toda a terra, e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente. Sirva-vos de alimento.

  1. Ou: “Vede.” Hebr.: hin·néh.

30 E a todo animal selvático da terra, e a toda criatura voadora dos céus, e a tudo o que se move sobre a terra, em que há vida como alma,*1 tenho dado toda a vegetação verde por alimento.” E assim se deu.

  1. Lit.: “alma vivente”. Hebr.: né·fesh hhai·yáh, também vertido por “alma(s) vivente(s)” no v. 20; 2:7.

31 Depois, Deus viu tudo o que tinha feito, e eis que [era] muito bom. E veio a ser noitinha e veio a ser manhã, sexto dia.*1

  1. Lit.: “um dia, o sexto”.


< Capítulo Anterior | Topo | Próximo Capítulo >