Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Gênesis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Gênesis, 23

1 E a vida de Sara veio a ser de cento e vinte e sete anos. Estes foram os anos de vida de Sara.

2 Sara morreu então em Quiriate-Arba, quer dizer, em Hébron, na terra de Canaã, e Abraão entrou para lamentar Sara e para chorar por ela.

3 Abraão levantou-se então de diante da sua morta e passou a falar aos filhos de Hete,*1 dizendo:

  1. “Aos filhos de Hete.” Hebr.: beneh-Hhéth. Ou “aos hititas”.

4 “Residente forasteiro e colono sou entre vós. Dai-me a propriedade duma sepultura entre vós, para que eu enterre a minha morta fora da minha vista.”

5 A isso responderam os filhos de Hete, dizendo-lhe:

6 “Ouve-nos, meu senhor.*1 Um maioral de Deus*2 és tu no meio de nós. Enterra a tua morta na mais seleta*3 das nossas sepulturas. Nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para impedir que enterres a tua morta.”

  1. “Meu senhor.” Hebr.: ’adho·ní, a palavra ’a·dhóhn, “senhor; amo”, com o sufixo pronominal i, “meu”.

  2. Ou: “Um poderoso maioral.”

  3. Lit.: “escolha”.

7 Em vista disso, Abraão levantou-se e curvou-se diante dos nativos,*1 os filhos de Hete,

  1. Lit.: “diante do povo da terra”. Hebr.: le‛am-ha·’á·rets.

8 e falou com eles, dizendo: “Se as vossas almas concordarem*1 em enterrar a minha morta fora da minha vista, escutai-me e instai por mim com Efrom, filho de Zoar,

  1. Lit.: “com a tua alma”, usada em sentido coletivo. Hebr.: ’eth-naf·shekhém; gr.: psy·kheí.

9 para que me dê a caverna de Macpela,*1 que é dele, a qual se acha na extremidade do seu campo. Dê-ma pelo pleno montante de prata no meio de vós, como propriedade duma sepultura.”

  1. Lit.: “a Duplicação”, possivelmente por causa da entrada dupla, ou por haver dois recantos ou nichos. Hebr.: ham·Makh·pe·láh.

10 Acontecia que Efrom estava sentado entre os filhos de Hete. De modo que Efrom, o hitita, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, com todos os que entravam pelo portão de sua cidade, dizendo:

11 “Não, meu senhor! Escuta-me. Eu deveras te dou o campo, e deveras te dou a caverna que está nele. Perante os olhos dos filhos do meu povo o dou a ti. Enterra a tua morta.”

12 Abraão curvou-se então diante dos nativos

13 e falou a Efrom, aos ouvidos dos nativos, dizendo: “Tão-somente se tu — não, escuta-me! Hei de dar-te o montante de prata pelo campo. Toma-o de mim, para que eu enterre ali a minha morta.”

14 Efrom respondeu então a Abraão, dizendo-lhe:

15 “Meu senhor, escuta-me. Um terreno que vale quatrocentos siclos de prata,*1 que é isso entre mim e ti? Portanto, enterra a tua morta.”

  1. Para calcular o valor, veja Ap. 8A.

16 Concordemente, Abraão escutou Efrom, e Abraão pesou para Efrom o montante de prata de que falara aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, [moeda] corrente entre os mercadores.

17 Deste modo, o campo de Efrom, que havia em Macpela, que está defronte de Manre, o campo e a caverna que havia nele, e todas as árvores que havia no campo, que estavam dentro de todos os seus termos ao redor, foram confirmados

18 a Abraão como sua compra diante dos olhos dos filhos de Hete, entre todos os que entravam pelo portão de sua cidade.

19 E depois disso, Abraão enterrou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, defronte de Manre, quer dizer, Hébron, na terra de Canaã.

20 Assim foram confirmados a Abraão o campo e a caverna nele, como propriedade duma sepultura, pelas mãos dos filhos de Hete.