Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Gênesis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Gênesis, 6

1 Ora, sucedeu que, quando os homens principiaram a aumentar em número na superfície do solo e lhes nasceram filhas,

2 então os filhos*1 do [verdadeiro] Deus começaram a notar as filhas dos homens, que elas eram bem-parecidas; e foram tomar para si esposas, a saber, todas as que escolheram.

  1. “Anjos”, LXXA.

3 Depois disso, Jeová disse: “Meu espírito não há de agir por tempo indefinido para com o homem, porquanto ele*1 é carne. Concordemente, seus dias hão de somar cento e vinte anos.”

  1. “Ele”, referindo-se ao “homem”, não a “meu espírito”.

4 Naqueles dias veio a haver os nefilins*1 na terra, e também depois, quando os filhos do [verdadeiro] Deus continuaram a ter relações com as filhas dos homens e elas lhes deram filhos; eles eram os poderosos*2 da antiguidade, os homens de fama.*3

  1. Ou “Os Derrubadores”. Hebr.: han·Nefi·lím, “os que fazem outros cair”.

  2. “Os poderosos.” Hebr.: hag·gib·bo·rím.

  3. Lit.: “nome”.

5 Por conseguinte, Jeová viu que a maldade do homem era abundante na terra e que toda inclinação dos pensamentos do seu coração era só má, todo o tempo.*1

  1. Lit.: “dia”.

6 E Jeová deplorou ter feito os homens na terra e sentiu-se magoado no coração.

7 De modo que Jeová disse: “Vou obliterar da superfície do solo os homens que criei, desde o homem até o animal doméstico, até o animal movente e até a criatura voadora dos céus, porque deveras deploro tê-los feito.”

8 Mas Noé achou favor aos olhos de Jeová.

9 Esta é a história de Noé. Noé era homem justo. Mostrou-se sem defeito entre os seus contemporâneos.*1 Noé andou com o [verdadeiro] Deus.

  1. “Entre os seus contemporâneos.” Lit.: “entre as suas gerações”. Hebr.: bedho·ro·tháv.

10 Com o tempo, Noé tornou-se pai de três filhos: Sem, Cã e Jafé.

11 E a terra veio a estar arruinada à vista do [verdadeiro] Deus, e a terra ficou cheia de violência.

12 Deus viu, pois, a terra e eis que estava arruinada, porque toda a carne havia arruinado seu caminho na terra.

13 Depois, Deus disse a Noé: “Chegou o fim de toda a carne diante de mim, porque a terra está cheia de violência por causa deles; e eis que os arruíno juntamente com a terra.

14 Faze para ti uma arca*1 da madeira duma árvore resinosa.*2 Farás compartimentos*3 na arca e terás de cobri-la com alcatrão por dentro e por fora.

  1. Lit.: “uma caixa”. Hebr.: te·váth. Veja Êx 2:3, 5.

  2. Lit.: “árvores de gófer”, de madeira resinosa, possivelmente o cipreste.

  3. Ou “celas; câmaras; gabinetes”.

15 E é assim que a farás: trezentos côvados*1 [será] o comprimento da arca, cinqüenta côvados a sua largura e trinta côvados a sua altura.

  1. Um côvado era equivalente a 44,5 cm.

16 Farás um tsoar *1 para a arca e a acabarás até um côvado para cima,*2 e porás a entrada da arca no lado dela; far-lhe-ás um [pavimento] inferior, um segundo e um terceiro.

  1. Ou “abertura para iluminação”. Hebr.: tsó·har.

  2. Lit.: “de cima”.

17 “E quanto a mim, eis que estou trazendo o dilúvio*1 de águas sobre a terra, para arruinar debaixo dos céus toda a carne em que a força da vida está ativa.*2 Tudo o que há na terra expirará.

  1. Ou “o oceano celeste”. Hebr.: ham·mab·búl; lat.: di·lú·vi·i (raiz de “diluviano”). Veja 7:6 n.

  2. Lit.: “em que a força ativa (espírito) da vida [está]”. Hebr.: ’asher-bóh rú·ahh hhai·yím. Aqui, rú·ahh significa “força ativa; espírito”. Veja 1:2 n.: “ativa”.

18 E deveras estabeleço contigo meu pacto; e terás de entrar na arca, tu e teus filhos, e tua esposa, e as esposas de teus filhos contigo.

19 E de toda criatura vivente, de toda sorte de carne, levarás duas de cada uma para dentro da arca, a fim de as preservares vivas contigo. Serão macho e fêmea.

20 Das criaturas voadoras segundo as suas espécies e dos animais domésticos segundo as suas espécies, de todos os animais moventes do solo, segundo as suas espécies,*1 dois de cada um virão a ti lá dentro para os preservares vivos.

  1. Lit.: “segundo a sua espécie”. Hebr.: lemi·né·hu. Veja 1:11 n.

21 E quanto a ti, toma para ti toda sorte de alimento que se come; e tens de ajuntá-lo a ti e terá de servir de alimento para ti e para eles.”

22 E Noé passou a fazer segundo tudo o que Deus lhe mandara. Fez exatamente assim.