Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Cântico de Salomão

1

2

3

4

5

6

7

8

Cântico de Salomão, 1

1 O cântico superlativo,*1 que é de Salomão:

  1. Ou: “O cântico mais belo (excelente).” Lit.: “O cântico dos cânticos.”

2 “Beije-me ele com os beijos da sua boca, porque as tuas expressões de afeto*1 são melhores do que o vinho.

  1. Lit.: “teus afetos”. Hebr.: do·dheí·kha.

3 Teus óleos são bons em fragrância. Teu nome é como um óleo que se despeja. Por isso é que te amaram as próprias donzelas.

4 Puxa-me contigo;*1 corramos. O rei me introduziu nos seus quartos interiores! Jubilemos e nos alegremos em ti. Mencionemos as tuas expressões de afeto mais do que o vinho. Amaram-te merecidamente.

  1. Ou “atrás [de ti]”. Veja Jz 13:11 n.; Ru 1:16 n.

5 “Sou uma moça preta, mas linda, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, [contudo,] como os panos de tenda de Salomão.

6 Não olheis para mim, porque sou trigueira, pois o sol me avistou. Os filhos de minha própria mãe zangaram-se comigo; designaram-me guardiã dos vinhedos, [embora] eu não guardasse o meu vinhedo, aquele que era meu.

7 “Conta-me, ó tu a quem a minha alma tem amado, onde pastoreias, onde fazes o rebanho deitar-se ao meio-dia. Por que é que eu me devia tornar igual a uma mulher que se cobre de luto, entre as greis dos teus associados?”

8 “Se tu mesma não sabes, ó mais bela entre as mulheres, sai tu mesma nas pegadas do rebanho e apascenta tuas cabritinhas junto aos tabernáculos dos pastores.”

9 “Comparei-te a uma égua minha nos carros de Faraó, ó companheira minha.

10 Lindas são as tuas faces entre as tranças de cabelo, teu pescoço num colar de contas.

11 Nós te faremos argolinhas de ouro, junto com botõezinhos de prata.”

12 “Enquanto o rei está à sua mesa redonda, meu próprio nardo está dando a sua fragrância.

13 Como bolsa de mirra é para mim o meu querido; passará a noite entre os meus peitos.

14 Como cacho de hena é para mim o meu querido, entre os vinhedos de En-Gedi.”

15 “Eis que és bela, ó companheira minha! Eis que és bela! Teus olhos são [os das] pombas.”

16 “Eis que és belo,*1 meu querido, também agradável. Também, o nosso divã é de folhagem.

  1. “És belo”, hebr. masc., referindo-se ao seu amado pastor.

17 As vigas de nossa grandiosa casa*1 são cedros, nossos caibros são juníperos.

  1. Lit.: “nossas casas”.