Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Hebreus

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Hebreus, 1

1 Deus, que há muito, em muitas ocasiões e de muitos modos, falou aos nossos antepassados por intermédio dos profetas,

2 no fim destes dias nos falou por intermédio dum Filho, a quem designou herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez os sistemas de coisas.*1

  1. Ou “as ordens de coisas”. Gr.: tous ai·ó·nas; lat.: saé·cu·la; J22(hebr.): ha·‛oh·la·mím.

3 Ele é o reflexo*1 da [sua] glória e a representação exata do seu próprio ser,*2 e sustenta todas as coisas pela palavra do seu poder; e, depois de ter feito uma purificação pelos nossos pecados, assentou-se à direita da Majestade*3 nas alturas.

  1. Lit.: “está raiando desde”.

  2. Ou “a imagem estampada pela sua substância”.

  3. Lit.: “da Grandeza”. Gr.: tes Ma·ga·lo·sý·nes; lat.: Ma·ie·stá·tis; J17,18,22(hebr.): hag·Gedhul·láh.

4 De modo que ele se tornou melhor do que os anjos, a ponto de ter herdado um nome mais excelente do que o deles.

5 Por exemplo, a qual dos anjos disse ele alguma vez: “Tu és meu filho; hoje eu me tornei teu pai”? E, novamente: “Eu é que me tornarei seu pai e ele é que se tornará meu filho”?

6 Mas, ao trazer novamente o seu Primogênito à terra habitada, ele diz: “E todos os anjos de Deus lhe prestem homenagem.”*1

  1. Ou “o adorem”. Gr.: pro·sky·ne·sá·to·san; lat.: a·dó·rent. Veja 2Rs 2:15 e n.

7 Também, com referência aos anjos, ele diz: “E ele faz os seus anjos espíritos e os seus servidores públicos,*1 chama de fogo.”

  1. Lit.: “trabalhadores públicos”. Gr.: lei·tour·goús.

8 Mas, com referência ao Filho: “Deus é o teu trono para todo o sempre, e [o] cetro do teu*1 reino é o cetro da retidão.*2

  1. “Teu”, ADItVgSyh,p e Sal 45:6; P46אB: “seu”.

  2. Lit.: “bastão da direiteza (direitura)”.

9 Amaste a justiça e odiaste o que é contra a lei. É por isso que Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de exultação mais do que a teus associados.”

10 E: “Tu, ó Senhor, lançaste no princípio os alicerces da própria terra, e os céus são obras das tuas mãos.

11 Eles é que perecerão,*1 mas tu é que hás de permanecer continuamente; e todos eles envelhecerão qual roupa exterior,

  1. Lit.: “se destruirão”.

12 e tu os enrolarás assim como a uma capa, como a uma roupa exterior;*1 e eles serão mudados, mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca se acabarão.”

  1. “Como a uma roupa exterior”, P46אAB; VgSyp e TR omitem isso.

13 Mas, com referência a qual dos anjos disse ele alguma vez: “Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos como escabelo para os teus pés”?

14 Não são todos eles espíritos para serviço público, enviados para ministrar aos que hão de herdar a salvação?