Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Hebreus

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Hebreus, 2

1 É por isso que é necessário prestarmos mais do que a costumeira atenção às*1 coisas ouvidas por nós, para que nunca nos desviemos.

  1. Lit.: “atentar mais abundantemente nas”.

2 Pois, se a palavra falada por intermédio de anjos mostrou-se firme, e toda transgressão e ato desobediente recebeu retribuição*1 em harmonia com a justiça,

  1. Lit.: “remuneração”.

3 como escaparemos nós, se tivermos negligenciado*1 uma salvação de tal magnitude, sendo que começou a ser anunciada por intermédio do [nosso] Senhor e nos foi confirmada por aqueles que o ouviram,

  1. Lit.: “estado desinteressados”.

4 ao passo que Deus se juntou em dar testemunho com sinais, e também com portentos e várias obras poderosas,*1 e com distribuições de espírito santo, segundo a sua vontade?

  1. Ou “vários milagres”.

5 Pois, não é a anjos que ele sujeitou a vindoura terra habitada,*1 da qual estamos falando.

  1. Lit. só “habitada”. Gr.: oi·kou·mé·nen, fem. sing., referindo-se à terra; lat.: ór·bem tér·rae, “círculo da terra”. Veja Is 13:11 n.: “produtivo”.

6 Mas, certa testemunha deu prova, em alguma parte, dizendo: “Que é o homem para que te lembres dele, ou [o] filho do homem, para que tomes conta dele?

7 Tu o fizeste um pouco*1 menor que os anjos; de glória e honra o coroaste e o designaste sobre as obras das tuas mãos.*2

  1. Ou “por um pouco [de tempo]”.

  2. “E o designaste sobre as obras das tuas mãos”, אACD°VgSyp e Sal 8:6; P46BDc omitem isso.

8 Sujeitaste todas as coisas aos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, *1 não deixou nada que não lhe fosse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele,

  1. Lit.: “ele”.

9 mas observamos a Jesus, que havia sido feito um pouco*1 menor que os anjos, coroado de glória e de honra por ter sofrido a morte, para que, pela benignidade imerecida de Deus, provasse a morte por todo*2 [homem].

  1. Ou “por um pouco [de tempo]”.

  2. Ou “toda sorte de”.

10 Porque era próprio que aquele, para quem são todas as coisas e por intermédio de quem são todas as coisas, trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse por sofrimentos o Agente Principal*1 da salvação deles.

  1. Lit.: “Líder Principal.”

11 Porque tanto aquele que santifica como os que estão sendo santificados*1 [provêm] todos de um só, e por esta causa ele não se envergonha de chamá-los “irmãos”,*2

  1. Ou “os que são tidos por sagrados (tratados como santos)”. Gr.: hoi ha·gi·a·zó·me·noi; lat.: qui sanc·ti·fi·cán·tur; J17,22(hebr.): ham·qud·da·shím.

  2. “Irmãos.” Gr.: a·del·foús; lat.: frá·tes; J17,18,22(hebr.): ’a·hhím.

12 dizendo: “Declararei o teu nome a meus irmãos; no meio da congregação*1 louvar-te-ei com cântico.”

  1. Lit.: “de eclésia”. Gr.: ek·kle·sí·as; lat.: ec·clé·si·ae; J17,18,22(hebr.): qa·hál.

13 E, novamente: “Terei nele a minha confiança.” E, novamente: “Aqui estou eu e as criancinhas que Jeová*1 me deu.”

  1. Veja Ap. 1D.

14 Portanto, visto que as “criancinhas” são partícipes de sangue e carne, ele participou também similarmente das mesmas coisas, para que, pela sua morte, reduzisse a nada*1 aquele que tem os meios de causar a morte, isto é, o Diabo,*2

  1. Ou “destruísse (tornasse inativo)”.

  2. “Diabo”, אABVg; SypJ17, 18,22: “Satanás; Satã”.

15 e [para que] emancipasse todos os que pelo temor da morte estavam toda a sua vida sujeitos à escravidão.

16 Pois ele realmente não auxilia em nada os anjos, mas auxilia o descendente de Abraão.

17 Conseqüentemente, ele estava obrigado a tornar-se igual aos seus “irmãos” em todos os sentidos, para se tornar sumo sacerdote*1 misericordioso e fiel nas coisas referentes a Deus, a fim de oferecer sacrifício propiciatório*2 pelos pecados do povo.

  1. Lit.: “principal sacerdote”.

  2. Lit.: “estar fazendo propiciação”.

18 Por ter ele mesmo sofrido, ao ser posto à prova, pode vir em auxílio daqueles que estão sendo postos à prova.