Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Hebreus

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Hebreus, 4

1 Portanto, visto que resta uma promessa de se entrar no descanso dele, temamos que alguma vez alguém de vós pareça não a ter atingido.

2 Porque também a nós se nos declararam as boas novas, do mesmo modo como a eles; mas a palavra ouvida não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos pela fé com os que ouviram.*1

  1. “Porque ela [a palavra] não estava unida pela fé com os que ouviram”, א.

3 Pois nós, os que exercemos fé, entramos no descanso, assim como ele disse: “Assim jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso’”, embora as suas*1 obras estivessem acabadas desde a fundação*2 do mundo.

  1. Lit. só “as”, אAB; Syp: “de Deus”; J17: “de Jeová”.

  2. Lit.: “o lançamento para baixo [de semente]”. Gr.: ka·ta·bo·lés.

4 Porque num lugar ele disse do sétimo dia o seguinte: “E Deus*1 descansou no sétimo dia de todas as suas obras”,

  1. “Deus”, אABVgSyp; J17(hebr.): “ele”.

5 e novamente, neste lugar: “Não entrarão no meu descanso.”

6 Portanto, visto que resta que alguns entrem nele, e os a quem se declararam primeiro as boas novas não entraram, por causa de desobediência,

7 ele especifica novamente certo dia, por dizer, depois de tanto tempo, no [salmo] de Davi: “Hoje”, assim como já foi dito: “Hoje, se escutardes a sua própria voz, não endureçais os vossos corações.”

8 Pois, se Josué*1 os tivesse conduzido a um lugar de descanso, *2 não teria depois falado de outro dia.

  1. “Jeosué”, J17,18,22; P46אABVg: “Jesus”; Syp: “Jesu-bar-Num (Jesus, filho de Num)”. Veja Jos 1:1 n.: “Josué”.

  2. Lit.: “ele”.

9 De modo que resta um descanso sabático para o povo de Deus.

10 Porque o homem que entrou no descanso *1 descansou também das suas próprias obras, assim como Deus das suas.

  1. Lit.: “dele”.

11 Façamos, portanto, o máximo para entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.

12 Porque a palavra de Deus é viva e exerce poder,*1 e é mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e da [sua] medula, e [é] capaz de discernir*2 os pensamentos e as intenções*3 do coração.

  1. “Exerce poder.” Lit.: “enérgica”. Gr.: e·ner·gés.

  2. “Capaz de discernir.” Lit.: “julgador[a]”. Gr.: kri·ti·kós.

  3. “Intenções.” Lit.: “inclinações mentais”.

13 E não há criação que não esteja manifesta à sua vista, mas todas as coisas estão nuas e abertamente expostas aos olhos daquele com quem temos uma prestação de contas.

14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que passou pelos céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos à [nossa] confissão [dele].

15 Pois temos por sumo sacerdote,*1 não alguém que não se possa compadecer das nossas fraquezas, mas alguém que foi provado em todos os sentidos como nós mesmos, porém, sem pecado.

  1. “Sumo sacerdote.” Gr.: ar·khi·e·ré·a; lat.: pon·tí·fi·cem, “pontífice”; J17,22(hebr.): ko·hén ga·dhóhl.

16 Aproximemo-nos, portanto, com franqueza no falar, do trono de benignidade imerecida, para obtermos misericórdia e acharmos benignidade imerecida para ajuda no tempo certo.