Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Neemias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Neemias, 1

1 *1 As palavras de Neemias, filho de Hacalias: Ora, no mês de quisleu,*2 no vigésimo ano, sucedeu que eu mesmo vim a estar em Susã, o castelo.*3

  1. Na LXX, este é o capítulo 11 do Segundo de Esdras (2 Esdras).

  2. “Quisleu.” Este é o nome pós-exílico do nono mês lunar judaico, que cai em novembro e dezembro. Veja Ap. 8B.

  3. Ou “fortaleza”.

2 Então entrou Hanani, um de meus irmãos, ele e outros homens de Judá, e eu passei a perguntar-lhes pelos judeus, os que tinham escapado, que restaram do cativeiro, e também por Jerusalém.

3 Por conseguinte, disseram-me: “Os que restaram, que remanesceram do cativeiro, lá no distrito jurisdicional, estão em grandes apuros e em vitupério; e a muralha de Jerusalém está derrocada e seus próprios portões foram queimados com fogo.”

4 E sucedeu que, assim que ouvi estas palavras, assentei-me e comecei a chorar e a prantear por muitos dias, e jejuava e orava continuamente diante do Deus dos céus.

5 E prossegui, dizendo: “Ai! Jeová, Deus*1 dos céus, o Deus*2 grande e atemorizante, guardando o pacto e a benevolência*3 para com os que o amam e que guardam os seus mandamentos,

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elo·héh, seguido pela expressão qualificativa “dos céus”. Veja 2Cr 36:23 n.

  2. Ou “o [verdadeiro] Deus”. O título ’El é precedido pelo artigo definido hebr. ha, “o”, mas seguido pelas qualificações “grande e atemorizante”. Veja Ap. 1G.

  3. Ou “amor leal”.

6 por favor, fique teu ouvido atento e fiquem teus olhos abertos para escutar a oração de teu servo, com que hoje oro diante de ti, dia e noite, referente aos filhos de Israel, teus servos, ao passo que faço confissão quanto aos pecados dos filhos de Israel com que pecamos contra ti. Pecamos, tanto eu como a casa de meu pai.

7 Indubitavelmente agimos de modo corrupto contra ti e não guardamos os mandamentos, e os regulamentos, e as decisões judiciais que deste como ordem a Moisés, teu servo.

8 “Por favor, lembra-te da palavra que ordenaste a Moisés, teu servo, dizendo: ‘Se vós, da vossa parte, agirdes de modo infiel, eu, da minha parte, vos espalharei entre os povos.

9 Quando tiverdes retornado a mim e guardado os meus mandamentos, e os tiverdes praticado, embora o vosso povo disperso venha a estar nos confins dos céus, de lá os reunirei e certamente os trarei ao lugar que escolhi para ali fazer residir meu nome.’

10 E eles são os teus servos e o teu povo que remiste pelo teu grande poder e pela tua forte mão.

11 Ai! Jeová,*1 por favor, atente o teu ouvido à oração de teu servo e à oração de teus servos que se agradam em temer o teu nome; e por favor, concede hoje bom êxito a teu servo e faze-o objeto de misericórdia diante deste homem.” Ora, aconteceu que eu mesmo era copeiro do rei.

  1. Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.