Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Levítico

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Levítico, 1

1 E Jeová passou a chamar*1 Moisés e a falar-lhe desde a tenda de reunião, dizendo:

  1. Lit.: “E . . . passou a chamar.” Hebr.: Wai·yiq·rá’. Em hebr., este terceiro livro de Moisés deriva seu nome desta expressão inicial. LXXVg chamam este livro de “Levítico” (gr.: Leu·i·ti·kón; lat.: Le·ví·ti·cus, “Referente a Levita [Levitas]”).

2 “Fala aos filhos de Israel, e tens de dizer-lhes: ‘Caso algum homem*1 vosso apresente*2 a Jeová uma oferta*3 dentre os animais domésticos, deveis apresentar a vossa oferta*4 dentre a manada e dentre o rebanho.

  1. Ou “qualquer homem”. Hebr.: ’a·dhám.

  2. Ou “oferte”.

  3. “Oferta.” Hebr.: qor·bán; gr.: dó·ra, “dádivas”. Veja Mr 7:11.

  4. “Oferta”, M; SamLXXSy: “ofertas”.

3 “‘Se a sua oferta for uma oferta queimada*1 da manada, deve apresentar um macho sadio. Deve apresentá-la de sua própria vontade à entrada da tenda de reunião perante Jeová.

  1. “Oferta queimada.” Hebr.: ‛o·láh; gr.: ho·lo·kaú·to·ma; lat.: ho·lo·caú·stum, “holocausto”, um sacrifício consumido pelo fogo.

4 E tem de pôr sua mão sobre a cabeça da oferta queimada e ela tem de ser favoravelmente aceita em prol dele, para fazer expiação por ele.*1

  1. Lit.: “fazer cobertura sobre ele”.

5 “‘Então tem de se abater o vitelo*1 perante Jeová; e os filhos de Arão, os sacerdotes, têm de apresentar o sangue e aspergir o sangue ao redor sobre o altar que está à entrada da tenda de reunião.

  1. Ou: “E ele tem de abater o vitelo.” LXX: “E eles abaterão o vitelo.”

6 E a oferta queimada tem de ser esfolada e cortada nos seus pedaços.

7 E os filhos de Arão, os sacerdotes,*1 têm de pôr fogo sobre o altar e colocar a lenha em ordem sobre o fogo.

  1. “Sacerdotes”, SamLXX e cinco mss. hebr.; M: “sacerdote”. Veja vv. 5, 8.

8 E os filhos de Arão, os sacerdotes,*1 têm de colocar os pedaços em ordem, com a cabeça e o sebo, por cima da lenha que está sobre o fogo que há no altar.

  1. “Sacerdotes”, MLXXSy.

9 E seus intestinos e suas pernas serão lavados*1 com água; e o sacerdote tem de fazer toda ela fumegar sobre o altar, como oferta queimada, uma oferta feita por fogo,*2 de cheiro repousante para Jeová.

  1. Ou: “E ele lhe lavará os intestinos e as pernas.”

  2. Veja Êx 29:18 n.

10 “‘E se a sua oferta como oferta queimada for do rebanho, dos carneirinhos ou dos caprídeos, apresentará um macho, um sadio.

11 E ela tem de ser abatida*1 ao lado setentrional do altar, perante Jeová, e os filhos de Arão, os sacerdotes, têm de aspergir seu sangue ao redor sobre o altar.

  1. Ou: “E ele terá de abatê-la.”

12 E ele tem de cortá-la nos seus pedaços, e sua cabeça e seu sebo, e o sacerdote tem de colocá-los em ordem por cima da lenha que está sobre o fogo que há no altar.

13 E lavará os intestinos e as pernas com água; e o sacerdote terá de apresentar toda ela e fazê-la fumegar sobre o altar. É uma oferta queimada, uma oferta feita por fogo, de cheiro repousante para Jeová.

14 “‘No entanto, se a sua oferta a Jeová como oferta queimada for das aves, então tem de apresentar sua oferta dentre as rolas ou dentre os pombos novos.*1

  1. Lit.: “filhotes do pombo”.

15 E o sacerdote tem de apresentá-la no altar e truncar-lhe a cabeça com a unha, e fazê-la fumegar sobre o altar, mas o sangue dela tem de deixar escorrer*1 pelo lado do altar.

  1. Ou “de se espremer (premer)”.

16 E tem de tirar-lhe o papo com as suas penas*1 e lançá-lo ao lado do altar, ao leste, no lugar das cinzas gordurosas.*2

  1. “Suas penas”, LXX; SymTh: “suas penas finas (penugem)”; possivelmente: “sua imundície (excremento)”.

  2. Veja Êx 27:3 n.: “gordurosas”.

17 E tem de fendê-la nas suas asas. Não a deve partir. Então o sacerdote tem de fazê-la fumegar sobre o altar, por cima da lenha que está sobre o fogo. É uma oferta queimada, uma oferta feita por fogo, de cheiro repousante para Jeová.