Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Levítico

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Levítico, 16

1 E Jeová passou a falar a Moisés depois de os dois filhos de Arão terem morrido por se terem chegado*1 perante Jeová, de modo que morreram.

  1. “Por se terem chegado”, MSam; LXXSyVg: “por apresentarem fogo estranho (ilegítimo)”. Veja 10:1; Núm 3:4.

2 E Jeová passou a dizer a Moisés: “Fala a Arão, teu irmão, que não deve entrar a toda hora no lugar santo*1 dentro da cortina, diante da tampa*2 que há sobre a Arca, para que não morra; porque aparecerei numa nuvem por cima da tampa.

  1. “No lugar santo.” Hebr.: haq·qó·dhesh.

  2. “Da tampa (trono de misericórdia; propiciatório).” Hebr.: hak·kap·pó·reth; gr.: hi·la·ste·rí·ou; lat.: pro·pi·ti·a·tó·ri·o. Veja He 9:5 n.

3 “Com o seguinte deve Arão entrar no lugar santo: com um novilho como oferta pelo pecado e um carneiro como oferta queimada.

4 Deve vestir-se da sagrada veste comprida de linho, e os calções de linho devem ficar sobre a sua carne, e deve cingir-se da faixa de linho e enrolar sobre si o turbante de linho. São vestes sagradas. E tem de banhar sua carne em água e vestir-se delas.

5 “E da assembléia dos filhos de Israel deve tomar dois cabritinhos como oferta pelo pecado e um carneiro como oferta queimada.

6 “E Arão tem de apresentar o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele mesmo, e tem de fazer expiação*1 por si e por sua casa.

  1. “E tem de fazer expiação.” Hebr.: wekhip·pér.

7 “E tem de tomar os dois bodes*1 e fazê-los ficar de pé perante Jeová à entrada da tenda de reunião.

  1. Ou “dois cabritinhos”, como no v. 5.

8 E Arão tem de tirar sortes sobre os dois bodes, uma sorte para Jeová e a outra sorte para Azazel.*1

  1. “Para Azazel”, M(hebr.: la·‛Aza’·zél)Sam; LXX: “Aquele que leva embora (afasta) o mal”; lat.: cá·pro e·mis·sá·ri·o, “o bode emissário; o bode expiatório”.

9 E Arão tem de apresentar o bode sobre o qual recaiu a sorte para Jeová e tem de fazer dele uma oferta pelo pecado.

10 Mas o bode sobre o qual recaiu a sorte para Azazel deve ser posto vivo perante Jeová para fazer expiação por ele, a fim de ser enviado ao ermo, para Azazel.

11 “E Arão tem de apresentar o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele mesmo,*1 e fazer expiação por si e por sua casa; e tem de abater o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele mesmo.

  1. LXX acrescenta: “e só por sua casa”.

12 “E tem de tomar o porta-lume cheio de brasas de fogo de cima do altar perante Jeová e as concavidades de ambas as suas mãos cheias de incenso*1 perfumado, miúdo, e tem de trazê-los para dentro da cortina.

  1. “Incenso.” Hebr.: qetó·reth; lat.: in·cén·sum.

13 Também tem de pôr o incenso sobre o fogo perante Jeová, e a nuvem do incenso tem de estender-se por cima da tampa da Arca, a qual está sobre o Testemunho,*1 para que não morra.

  1. “O Testemunho.” Hebr.: ha·‛e·dhúth; gr.: mar·ty·rí·on, pl.; lat.: te·sti·mó·ni·um.

14 “E tem de tomar um pouco do sangue do novilho e espargi-lo com o dedo na frente da tampa,*1 para o leste, e espargirá um pouco do sangue com o dedo sete vezes perante a tampa.

  1. “Na frente da tampa (trono de misericórdia).” Hebr.: ‛al-penéh hak·kap·pó·reth; LXX: “sobre o propiciatório”; Vg: “em direção ao propiciatório”. Veja v. 2.

15 “E tem de abater o bode da oferta pelo pecado, que é para o povo, e tem de trazer seu sangue para dentro da cortina e fazer com o seu sangue o mesmo que fez com o sangue do novilho; e tem de espargi-lo em direção à tampa*1 e diante da tampa.

  1. “Em direção à tampa (trono de misericórdia).” Hebr.: ‛al-hak·kap·pó·reth; gr.: e·pí to hi·la·sté·ri·on, “sobre o propiciatório”; lat.: e re·gi·ó·ne o·rá·cu·li, “contra (oposto a) o oráculo”.

16 “E tem de fazer expiação pelo lugar santo com respeito*1 à impureza dos filhos de Israel e com respeito às suas revoltas em todos os seus pecados; e assim deve fazer pela tenda de reunião, que reside com eles no meio das suas impurezas.

  1. Ou “da”.

17 “E nenhum outro homem*1 deve estar na tenda de reunião desde que ele entra para fazer expiação no lugar santo até que saia; e ele tem de fazer expiação por si e por sua casa, e por toda a congregação*2 de Israel.

  1. Ou “[homem] terreno”. Hebr.: ’a·dhám.

  2. “Toda a congregação de.” Hebr.: kol-qehál.

18 “E tem de sair ao altar que está perante Jeová e fazer expiação*1 por ele, e tem de tomar um pouco do sangue do novilho e um pouco do sangue do bode e pô-lo sobre os chifres em roda do altar.

  1. “E fazer expiação.” Hebr.: wekhip·pér.

19 Também tem de espargir um pouco do sangue sobre ele com o seu dedo, sete vezes, e purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos filhos de Israel.

20 “Quando tiver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, e pela tenda de reunião, e pelo altar, então terá de apresentar o bode vivo.

21 E Arão tem de pôr ambas as suas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessar sobre ele todos os erros dos filhos de Israel e todas as suas revoltas em todos os seus pecados, e tem de pô-las sobre a cabeça do bode e tem de enviá-lo ao ermo pela mão de um homem preparado.

22 E o bode tem de levar sobre si todos os erros deles a uma terra desértica; e ele tem de enviar o bode ao ermo.

23 “E Arão tem de entrar na tenda de reunião e despir-se das roupas de linho de que se vestiu ao entrar no lugar santo, e tem de depositá-las ali.

24 E tem de banhar sua carne em água num lugar santo e vestir-se das suas roupas, e tem de sair e ofertar a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fazer expiação por si e pelo povo.*1

  1. “Por si, e pela sua casa, e pelo povo, bem como pelos sacerdotes”, LXX.

25 E fará fumegar sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.

26 “Quanto àquele que enviou o bode para Azazel, deve lavar as suas vestes e tem de banhar sua carne em água, e depois pode entrar no acampamento.

27 “No entanto, fará levar para fora do acampamento o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, dos quais o sangue fora levado para dentro, a fim de fazer expiação no lugar santo; e eles têm de queimar no fogo suas peles, e sua carne, e seu esterco.

28 E aquele que os queimar deve lavar suas vestes e tem de banhar sua carne em água, e depois pode entrar no acampamento.

29 “E isso vos tem de servir de estatuto por tempo indefinido:*1 No sétimo mês,*2 no décimo [dia] do mês, deveis atribular as vossas almas, e não deveis fazer obra alguma, quer o natural*3 quer o residente forasteiro*4 que reside no vosso meio.

  1. “Por tempo indefinido.” Hebr.: ‛oh·lám.

  2. Veja Ap. 8B.

  3. “O natural.” Hebr.: ha·’ez·ráhh; lat.: in·dí·ge·na.

  4. “Quer o residente forasteiro.” Hebr.: wehag·gér; lat.: ád·ve·na.

30 Pois neste dia se fará expiação*1 por vós, para declarar-vos limpos. Sereis limpos de todos os vossos pecados perante Jeová.

  1. Lit.: “Pois neste dia ele fará expiação.” LXX reza de modo similar.

31 É um sábado de completo repouso*1 para vós, e tendes de atribular as vossas almas. É um estatuto por tempo indefinido.

  1. Ou “de observância sabática”.

32 “E o sacerdote que será ungido*1 e cuja mão será enchida de poder*2 para atuar como sacerdote, como sucessor de seu pai, tem de fazer expiação e tem de vestir as roupas de linho. São roupas sagradas.

  1. Segundo SyVg; M: “a quem ungirá”; LXX: “a quem ungirão”.

  2. Segundo Vg; M: “ele encherá de poder”; LXX: “eles encherão de poder”.

33 E ele tem de fazer expiação pelo santuário sagrado, e fará expiação pela tenda de reunião e pelo altar; e fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.

34 E isto vos tem de servir de estatuto por tempo indefinido, a fim de se fazer expiação pelos filhos de Israel, uma vez por ano, com respeito a todos os seus pecados.” Concordemente, ele fez assim como Jeová mandara a Moisés.