Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Ageu

1

2

Ageu, 2

1 No sétimo [mês], no vigésimo primeiro [dia] do mês, veio a haver a palavra de Jeová por intermédio de Ageu, o profeta, dizendo:

2 “Dize, por favor, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jeozadaque, o sumo sacerdote, e aos remanescentes do povo, dizendo:

3 ‘Quem resta entre vós que viu esta casa na sua glória anterior? E como a vedes agora? Não é, em comparação com aquela, como nada aos vossos olhos?’

4 “‘Mas agora, sê forte, ó Zorobabel’, é a pronunciação de Jeová, ‘e sê forte, ó Josué, filho de Jeozadaque, o sumo sacerdote’. “‘E sede fortes, todos vós, povo da terra’,*1 é a pronunciação de Jeová, ‘e trabalhai’. “‘Pois eu estou convosco’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos.

  1. “Povo da terra.” Hebr.: ‛am ha·’á·rets. Posteriormente usado em sentido depreciativo. Veja Jo 7:47-49.

5 ‘[Lembrai-vos] da coisa*1 que concluí*2 convosco quando saístes do Egito e [quando] meu espírito estava posto entre vós. Não tenhais medo.’”

  1. Lit.: “palavra”.

  2. Lit.: “cortei”.

6 “Pois assim disse Jeová dos exércitos: ‘Mais uma vez — dentro em pouco — e eu farei tremer os céus, e a terra, e o mar, e o solo seco.’

7 “‘E vou fazer tremer todas as nações,*1 e terão de entrar as coisas desejáveis*2 de todas as nações;*3 e eu vou encher esta casa de glória’, disse Jeová dos exércitos.

  1. Lit.: “E sacudirei todas as nações.”

  2. “Coisas desejáveis”, mediante uma mudança dos sinais vocálicos; M: “coisa desejável (preciosa)”, sing., mas evidentemente em sentido coletivo, porque esta palavra vem acompanhada por um verbo no pl.

  3. Ou “e elas, as coisas desejáveis de todas as nações, terão de entrar”.

8 “‘Minha é a prata e meu é o ouro’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos.

9 “‘A glória desta última casa se tornará maior do [que a da] anterior’, disse Jeová dos exércitos. “‘E darei paz neste lugar’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos.”

10 No vigésimo quarto [dia] do nono [mês], no segundo ano de Dario, veio a haver a palavra de Jeová para Ageu, o profeta, dizendo:

11 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Por favor, pergunta aos sacerdotes a respeito [da] lei, dizendo:

12 “Se um homem*1 levar carne sagrada na aba da sua veste e ele realmente tocar com a [aba da] sua veste em pão, ou cozido, ou vinho, ou azeite, ou em qualquer tipo de alimento, tornar-se-á este santo?”’” E os sacerdotes passaram a responder e a dizer: “Não!”

  1. “Um homem.” Hebr.: ’ish.

13 E Ageu prosseguiu, dizendo: “Se alguém que ficou impuro por uma alma falecida*1 tocar em alguma destas coisas, tornar-se-á ela impura?” Os sacerdotes, por sua vez, responderam e disseram: “Tornar-se-á impura.”

  1. Lit.: “uma alma”, isto é, uma alma morta. Hebr.: né·fesh; gr.: psy·kheí; lat.: á·ni·ma. Veja Le 21:11 n. e Núm 6:6 n.; Ap. 4A.

14 Concordemente, Ageu respondeu e disse: “‘Assim é este povo e assim é esta nação diante de mim’, é a pronunciação de Jeová, ‘e assim é todo o trabalho das suas mãos e tudo o que apresentam ali. É impuro.’

15 “‘Mas agora, por favor, fixai [nisso] vosso coração, deste dia em diante, antes de se colocar pedra sobre pedra no templo*1 de Jeová,

  1. “No templo de.” Hebr.: beheh·khál; gr.: na·oí; lat.: tém·plo. Veja Mt 23:16 n.

16 desde que aconteceram estas coisas — chegava-se a um monte de vinte [medidas], e mostrava ter dez; chegava-se ao tanque de lagar para retirar cinqüenta [medidas] do cocho, e mostrava ter vinte;

17 eu vos golpeei com crestamento, e com bolor, e com saraiva, sim, todo o trabalho das vossas mãos, e não havia convosco ninguém [que se voltasse] para mim’, é a pronunciação de Jeová —

18 “‘Por favor, fixai [nisso] vosso coração, deste dia em diante, desde o vigésimo quarto [dia] do nono [mês], desde o dia em que se lançou o alicerce do templo de Jeová; fixai [nisso] vosso coração:

19 Há ainda semente na cova*1 de cereais? E até agora, a videira, e a figueira, e a romãzeira, e a oliveira — ela não produziu, não é? A partir deste dia concederei bênção.’”

  1. Ou “depósito”.

20 E veio a haver a palavra de Jeová pela segunda vez para Ageu, no vigésimo quarto [dia] do mês, dizendo:

21 “Dize a Zorobabel, governador de Judá: ‘Eu faço tremer os céus e a terra.

22 E hei de subverter o trono de reinos e aniquilar a força dos reinos das nações; e vou subverter [o] carro e os que andam nele, e [os] cavalos e seus cavaleiros virão abaixo, cada um pela espada de seu irmão.’”

23 “‘Naquele dia’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos, ‘tomar-te-ei, ó Zorobabel, filho de Sealtiel, meu servo’, é a pronunciação de Jeová; ‘e hei de constituir-te em anel de chancela, porque és tu a quem escolhi’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos.”