Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Ester

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Ester, 6

1 Durante aquela noite fugiu ao rei o sono. Por isso ele disse que se trouxesse o livro dos registros dos assuntos dos tempos. Assim veio a haver uma leitura deles perante o rei.

2 Finalmente, achou-se escrito o que Mordecai tinha relatado a respeito de Bigtana e de Teres, dois oficiais da corte do rei, porteiros, que tinham procurado deitar a mão no Rei Assuero.*1

  1. “Artaxerxes”, LXX.

3 O rei disse então: “Que honra e que grande coisa se fez por isso a Mordecai?” A isto disseram os ajudantes do rei, seus ministros:*1 “Nada se fez com ele.”

  1. “Seus ministros.” Hebr.: mesha·retháv; lat.: mi·ní·stri.

4 Mais tarde disse o rei: “Quem está no pátio?” Ora, o próprio Hamã tinha entrado no pátio externo da casa do rei para dizer ao rei que se pendurasse a Mordecai no madeiro que preparara para ele.

5 Portanto, os ajudantes do rei disseram-lhe: “Eis que Hamã está parado no pátio.” O rei disse, pois: “Que entre.”

6 Ao entrar Hamã, o rei passou a dizer-lhe: “Que se deve fazer ao homem em cuja honra se agradou o próprio rei?” Então disse Hamã no seu coração: “De quem mais do que de mim se agradaria o rei para dar-lhe honra?”

7 Portanto, Hamã disse ao rei: “Quanto ao homem em cuja honra se agradou o próprio rei,

8 traga-se vestimenta real com que o rei se veste e um cavalo em que o rei cavalga, e em cuja cabeça se tenha posto a cobertura régia para a cabeça.

9 E dê-se*1 a vestimenta e o cavalo ao cargo de um dos príncipes nobres do rei; e terão de vestir o homem em cuja honra o próprio rei se agradou, e terão de fazê-lo cavalgar no cavalo na praça pública da cidade, e terão de clamar diante dele: ‘Assim se faz ao homem em cuja honra o próprio rei se agradou.’”

  1. “Dê-se.” No hebr., este verbo está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.

10 O rei disse imediatamente a Hamã: “Depressa, toma a vestimenta e o cavalo, assim como disseste, e faze assim a Mordecai, o judeu, que está sentado no portão do rei. Não deixes de cumprir nada*1 de tudo o que falaste.”

  1. Lit.: “cair nada”.

11 E Hamã passou a tomar a vestimenta e o cavalo, e a vestir Mordecai, e a fazê-lo cavalgar na praça pública da cidade, e a clamar diante dele: “Assim se faz ao homem em cuja honra o próprio rei se agradou.”

12 Depois retornou Mordecai ao portão do rei. Quanto a Hamã, foi apressadamente para a sua casa, pranteando e com a cabeça coberta.

13 E Hamã foi relatar a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos*1 tudo o que lhe sobreviera. Então lhe disseram seus sábios e Zeres, sua esposa: “Se Mordecai, diante de quem principiaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele, mas, sem falta, cairás diante dele.”

  1. Ou “os que o amavam”.

14 Enquanto ainda falavam com ele, chegaram os próprios oficiais da corte do rei e passaram a levar Hamã apressadamente ao banquete preparado por Ester.