Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Romanos

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Romanos, 13

1 Toda alma*1 esteja sujeita às autoridades superiores, pois não há autoridade exceto por Deus; as autoridades existentes acham-se colocadas por Deus nas suas posições relativas.*2

  1. Ou: “Toda pessoa vivente.” Veja Ap. 4A.

  2. “Acham-se colocadas . . . nas suas posições relativas.” Lit.: “tendo sido postas em ordem, são”.

2 Portanto, quem se opõe*1 à autoridade, tem tomado posição contra o arranjo de Deus; os que têm tomado posição contra este receberão um julgamento para si mesmos.

  1. Lit.: “aquele (que) se coloca contra”.

3 Pois, os que governam são objeto de temor, não para as boas ações, mas para as más. Queres tu, pois, não ter temor da autoridade? Persiste em fazer o bem, e terás louvor dela;*1

  1. “Dela”, isto é, da “autoridade”.

4 pois é*1 ministro*2 de Deus para ti, para teu bem. Mas, se fizeres o que é mau, teme; porque não é sem objetivo que leva a espada; pois é ministro de Deus, vingador para expressar furor para com o que pratica o que é mau.

  1. “É”, isto é, a “autoridade é”.

  2. Lit.: “servo”.

5 Há, portanto, uma razão compulsiva*1 para que estejais em sujeição, não somente por causa desse furor, mas também por causa da [vossa] consciência.

  1. Lit.: “necessidade”.

6 Pois é também por isso que pagais impostos; porque eles são servidores públicos*1 de Deus, servindo constantemente com este mesmo objetivo.*2

  1. “Servidores públicos.” Gr.: lei·tour·goí.

  2. Ou “devotando-se a esta mesma coisa”.

7 Rendei*1 a todos o que lhes é devido, a quem [exigir] imposto, o imposto; a quem [exigir] tributo, o tributo; a quem [exigir] temor, tal temor; a quem [exigir] honra, tal honra.

  1. Lit.: “Devolvei.”

8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto que vos ameis uns aos outros; pois, quem ama o seu próximo*1 tem cumprido a lei.

  1. Ou “ama o outro”, isto é, o outro de dois.

9 Pois o [código da lei]: “Não deves cometer adultério,*1 não deves assassinar, não deves furtar, não deves cobiçar”, e qualquer outro mandamento que haja, está englobado nesta palavra, a saber: “Tens de amar o teu próximo como a ti mesmo.”

  1. Ou: “Não deves cometer infidelidade marital sexual.” Gr.: Ou moi·kheú·seis; lat.: non a·dul·te·rá·bis; J22(hebr.): lo’ tin·’áf. Veja Ez 16:32 n.

10 O amor não obra o mal para com o próximo; portanto, o amor é o cumprimento da lei.

11 [Fazei] isto também porque sabeis a época,*1 que já é hora de despertardes do sono, pois agora a nossa salvação está mais próxima do que quando nos tornamos crentes.

  1. Lit.: “o tempo designado”. Gr.: kai·rón.

12 A noite está bem avançada; o dia já se tem aproximado. Portanto, ponhamos de lado as obras pertencentes à escuridão e revistamo-nos das armas da luz.

13 Andemos decentemente, como em pleno dia, não em festanças e em bebedeiras, nem em relações ilícitas e em conduta desenfreada,*1 nem em rixa e ciúme.

  1. “Conduta desenfreada.” Gr.: a·sel·geí·ais; lat.: in·pu·di·cí·ti·is; J17,22(hebr.): zim·máh. Veja Gál 5:19 n.: “desenfreada”. Compare isso com Le 18:17 n.

14 Mas revesti-vos do Senhor*1 Jesus Cristo e não estejais planejando antecipadamente os desejos da carne.

  1. Ou “imitai os modos do Senhor”.