Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Amós

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Amós, 9

1 Vi Jeová*1 postado acima do altar e ele passou a dizer: “Golpeia o capitel para que os limiares tremam. E corta-os pela cabeça, todos eles. E a última parte deles eu matarei com a própria espada. Nenhum deles que estiver fugindo conseguirá fugir e nenhum fugitivo deles conseguirá escapar.

  1. Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.

2 Se cavarem até o Seol,*1 de lá os tirará a minha própria mão; e se subirem aos céus, de lá os farei descer.

  1. “Até o Seol.” Hebr.: vish·’óhl; gr.: haí·dou; lat.: in·fér·num. Veja Ap. 4B.

3 E se se esconderem no cume do Carmelo, farei lá uma busca cuidadosa e por certo os tomarei. E se se esconderem de diante dos meus olhos no fundo do mar, darei ordens à serpente lá embaixo e ela terá de mordê-los.

4 E se forem ao cativeiro diante dos seus inimigos, lá darei ordens à espada e ela terá de matá-los; e vou fixar meus olhos neles para o mal e não para o bem.

5 E o Soberano Senhor, Jeová dos exércitos,*1 é quem toca na terra*2 de modo que ela se derrete; e todos os habitantes nela terão de prantear; e certamente subirá como o Nilo, toda ela, e baixará como o Nilo do Egito.

  1. “Dos exércitos”, MTVg; LXX: “Deus Todo-poderoso”; Sy: “o Poderoso”.

  2. “Na terra.” Hebr.: ba·’á·rets.

6 “‘Aquele que constrói nos céus a sua escada, e sua estrutura sobre a terra que fundou; aquele que chama as águas do mar para derramá-las sobre a superfície da terra — seu nome é Jeová.

7 “‘Não sois para mim como os filhos dos cusitas,*1 ó filhos de Israel?’ é a pronunciação de Jeová. ‘Não fiz o próprio Israel subir da terra do Egito, e os filisteus de Creta,*2 e a Síria*3 de Quir?’*4

  1. “Dos cusitas”, MSy; LXXVg: “dos etíopes”.

  2. “De Creta.” Hebr.: mik·kaf·tóhr; TLXXSyVg: “Capadócia”. Veja De 2:23.

  3. Lit.: “Arã”, MTSy; LXXVg: “os sírios”.

  4. “Quir”, MSy; TVg: “Cirene”.

8 “‘Eis que os olhos do Soberano Senhor Jeová estão sobre o reino pecador e ele certamente o aniquilará da superfície do solo. Não obstante, não aniquilarei completamente a casa de Jacó’, é a pronunciação de Jeová.

9 ‘Pois eis que eu mando, e vou sacudir a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode o crivo, de modo que nenhuma pedrinha caia por terra.

10 Morrerão à espada — todos os pecadores do meu povo, os que dizem: “A calamidade não chegará perto nem nos atingirá.”’

11 “‘Naquele dia erigirei a barraca*1 de Davi, que está caída, e certamente consertarei as suas brechas. E erigirei as suas ruínas e certamente a construirei como nos dias de há muito tempo,

  1. “A barraca de.” Hebr.: suk·káth; gr.: ske·nén (“tenda”; “barraca” em At 15:16); lat.: ta·ber·ná·cu·lum.

12 a fim de que tomem posse do que resta de Edom e de todas as nações*1 sobre as quais se invocou o meu nome’, é a pronunciação de Jeová que está fazendo isso.*2

  1. Segundo MTSyVg; LXX: “que o resto dos homens procure, e todas as nações”.

  2. Segundo MSyVg; LXX: “diz Jeová Deus, que está fazendo estas coisas”.

13 “‘Eis que vêm dias’, é a pronunciação de Jeová, ‘e o arador realmente alcançará*1 o ceifeiro, e o pisador de uvas, ao carregador*2 de semente; e os montes terão de gotejar vinho doce e os próprios morros achar-se-ão todos derretendo.

  1. Ou “aproximar-se-á do”.

  2. Ou “tirador”, isto é, o que tira do saco de sementes.

14 E eu vou recolher os cativos do meu povo Israel, e eles realmente construirão [as] cidades desoladas e habitarão [nelas], e plantarão vinhedos e beberão o vinho deles, e plantarão jardins e comerão o fruto deles.’

15 “‘E eu hei de plantá-los no seu solo e não mais serão desarraigados do seu solo que lhes dei’, disse Jeová, teu Deus.”*1

  1. “Teu Deus”, MTSyVg; LXX: “Deus Todo-poderoso.”