Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Amós

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Amós, 4

1 “Ouvi esta palavra, ó vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que defraudais os de condição humilde, que esmagais os pobres, que dizeis aos [vossos] amos: ‘Traze deveras e bebamos!’

2 O Soberano Senhor Jeová jurou pela sua santidade: ‘“Eis que vêm sobre vós dias, e ele certamente vos levantará com ganchos de açougueiro e a vossa última parte com anzóis.

3 E saireis [pelas] brechas, cada uma diretamente para a frente;*1 e haveis de ser lançadas fora*2 para Harmom”, é a pronunciação de Jeová.’

  1. Lit.: “cada fêmea [hebr.: ’ish·sháh] adiante de si”.

  2. “Haveis de ser lançadas fora”, mediante uma correção; M: “vós [hebr. fem. pl.] haveis de lançar fora”.

4 “‘Vinde a Betel e cometei transgressão. Cometei freqüentemente transgressão em Gilgal e trazei vossos sacrifícios de manhã; vossas décimas partes,*1 no terceiro dia.

  1. Ou “vossos dízimos”.

5 E com o levedado fazei fumegar um sacrifício de agradecimento e proclamai ofertas voluntárias; publicai-o, pois é assim que [o] amastes, ó filhos de Israel’, é a pronunciação do Soberano Senhor Jeová.

6 “‘E também eu, da minha parte, vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades e carência de pão em todos os vossos lugares; mas vós não retornastes a mim’, é a pronunciação de Jeová.

7 “‘E quanto a mim, também retive de vós o aguaceiro quando faltavam ainda três meses até à colheita; e fiz que chovesse numa cidade, mas não fiz chover noutra cidade. Havia um lote de terreno em que chovia, mas o lote de terreno em que eu não fazia chover*1 secava-se.

  1. “Eu não fazia chover”, LXXVg; M: “não chovia”.

8 E duas ou três cidades andaram cambaleantes a uma cidade para beber água, e não se saciavam; mas vós não retornastes a mim’, é a pronunciação de Jeová.

9 “‘Golpeei-vos com crestamento e com bolor. Multiplicavam-se os vossos jardins e os vossos vinhedos, mas as vossas figueiras e as vossas oliveiras foram devoradas pela lagarta; apesar disso, não retornastes a mim’, é a pronunciação de Jeová.

10 “‘Enviei entre vós uma peste do tipo daquela do Egito. Matei à espada os vossos jovens, levando também cativos os vossos cavalos. E eu fazia que o mau cheiro dos vossos acampamentos subisse nas vossas narinas; mas vós não retornastes a mim’, é a pronunciação de Jeová.

11 “‘Causei um derrubamento entre vós, como o derrubamento de Sodoma e Gomorra por Deus.*1 E viestes a ser como um tição arrancado do incêndio; mas vós não retornastes a mim’, é a pronunciação de Jeová.

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elo·hím; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.

12 “Portanto, isto é o que farei a ti, ó Israel. Em conseqüência do fato de que farei a ti esta mesma coisa, apronta-te para te encontrares com o teu Deus,*1 ó Israel.

  1. “Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·heí·kha.

13 Pois, eis que o Formador dos montes e o Criador do vento, e Aquele que informa o homem terreno*1 sobre qual é a sua preocupação mental,*2 Aquele que torna a alva em obscuridade, e Aquele que pisa nos altos da terra, Jeová, Deus dos exércitos,*3 é seu nome.”

  1. “O homem terreno.” Hebr.: le’a·dhám; gr.: an·thró·pous; lat.: hó·mi·ni.

  2. “Qual é a sua preocupação mental”, M; LXX: “seu Cristo (Ungido)”.

  3. “Deus dos exércitos”, M; LXX: “Deus, o Todo-poderoso.” Veja Re 11:17.