Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Joel

1

2

3

Joel, 2

1 “Tocai a buzina*1 em Sião e dai um grito de guerra no meu santo monte. Fiquem agitados todos os habitantes da terra;*2 pois está chegando o dia de Jeová, pois está perto!

  1. Ou “shofar”. Hebr.: shoh·fár.

  2. “Da terra.” Hebr.: ha·’á·rets.

2 É um dia de escuridão e de trevas, dia de nuvens e de densas trevas, como a luz da alva difundida sobre os montes. “Há um povo numeroso e poderoso; semelhante a ele não se fez existir nenhum, desde o passado indefinido, e depois dele não haverá mais nenhum até os anos de geração após geração.

3 Adiante dele um fogo devora e atrás dele uma chama consome. Adiante dele a terra está como o jardim do Éden;*1 mas atrás dele é um ermo desolado, e também se mostrou que dela nada escapa.

  1. “Como o jardim do Éden.” Hebr.: keghan-‛É·dhen; gr.: hos pa·rá·dei·sos try·fés, “como um paraíso de deleite”; sir.: ’aikh par·dai·sa’ da‛·den; lat.: quá·si hór·tus vo·lu·ptá·tis, “como um jardim de prazer”.

4 “Sua aparência é como a aparência de cavalos e correm como corcéis.

5 Saltitam como que com o ruído de carros nos cumes dos montes, como que com o ruído dum fogo chamejante que devora o restolho. É como um povo forte, posto em ordem de batalha.

6 Por causa dele, povos terão dores agudas. Quanto a todas as faces, certamente ficarão coradas [de excitação].

7 “Correm como homens poderosos.*1 Sobem a muralha como homens de guerra. E vão, cada um, nos seus próprios caminhos e não trocam de veredas.

  1. “Como homens poderosos.” Hebr.: keghib·boh·rím.

8 E não empurram um ao outro. Prosseguem andando assim como o varão vigoroso*1 no seu rumo; e se alguns caírem mesmo entre os projéteis, os [outros] não interrompem o avanço.

  1. “O varão vigoroso.” Hebr.: gé·ver.

9 “Investem para dentro da cidade. Correm sobre a muralha. Sobem às casas. Entram pelas janelas como o ladrão.

10 Diante dele [a] terra ficou agitada, [os] céus tremeram. Mesmo o sol e a lua ficaram escuros e as próprias estrelas recolheram a sua claridade.

11 E o próprio Jeová certamente fará [ouvir] a sua voz perante a sua força militar, pois o seu acampamento é muito numeroso. Pois, aquele que cumpre a sua palavra é forte; porque o dia de Jeová é grande e muito atemorizante, e quem poderá resistir nele?”

12 “E também agora”, é a pronunciação de Jeová, “retornai a mim de todo o vosso coração, e com jejum, e com choro, e com lamento.

13 E rasgai os vossos corações e não as vossas vestes; e retornai a Jeová, vosso Deus, porque ele é clemente e misericordioso, vagaroso em irar-se e abundante em benevolência,*1 e certamente deplorará a calamidade.

  1. Ou “amor leal”. Hebr.: hhé·sedh.

14 Quem sabe se não voltará e realmente [o] deplorará, e [se não] deixará depois uma bênção, uma oferta de cereais e uma oferta de bebida para Jeová, vosso Deus?

15 “Tocai a buzina em Sião. Santificai um tempo de jejum. Convocai uma assembléia solene.

16 Ajuntai [o] povo. Santificai*1 uma congregação. Reuni [os] homens idosos. Ajuntai as crianças e os que mamam aos peitos. Saia [o] noivo do seu quarto interior e [a] noiva da sua câmara nupcial.

  1. Ou: “Tende por sagrada; tratai como santa.” Hebr.: qad·deshú; gr.: ha·gi·á·sa·te; lat.: sanc·ti·fi·cá·te.

17 “Chorem os sacerdotes, os ministros de Jeová, entre o pórtico e o altar, e digam: ‘Tem pena do teu povo, ó Jeová, e não constituas a tua herança em vitupério, para as nações dominarem sobre eles. Por que se havia de dizer entre os povos: “Onde está o seu Deus?”’

18 E Jeová será zeloso para com a sua terra e se compadecerá do seu povo.

19 E Jeová responderá e dirá ao seu povo: ‘Eis que vos envio o cereal, e o vinho novo, e o azeite, e vós certamente vos fartareis com isso; e não mais farei de vós um vitupério entre as nações.

20 E ao nortenho*1 afastarei para longe de vós e realmente o dispersarei para uma terra árida e um baldio desolado, com a sua face [virada] para o mar oriental e o seu lado posterior para o mar ocidental.*2 E certamente subirá o mau cheiro dele e continuará a subir o fedor dele; porque Ele fará realmente uma grande coisa naquilo que fará.’

  1. Possivelmente “chilreador”, mediante uma correção.

  2. Lit.: “de trás”, isto é, atrás das costas, quando se encara o leste.

21 “Não tenhas medo, ó solo. Jubila e alegra-te; porque Jeová fará realmente uma grande coisa naquilo que fará.

22 Não tenhais medo, vós animais da campina, porque as pastagens do ermo hão de ficar verdes. Porque a árvore dará realmente seu fruto. A figueira e a videira terão de dar a sua energia vital.

23 E jubilai e alegrai-vos em Jeová, vosso Deus,*1 vós filhos de Sião; porque forçosamente ele vos dará a chuva outonal*2 na medida certa e fará descer sobre vós o aguaceiro, a chuva outonal e a chuva primaveril, como no princípio.

  1. “Vosso Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·khém.

  2. “Chuva outonal”, mediante uma correção; M: “instrutor”.

24 E as eiras terão de estar cheias de cereais [limpos] e os tanques de lagar terão de transbordar de vinho novo e de azeite.

25 E eu vou compensar-vos pelos anos em que o gafanhoto, a larva de gafanhoto, e a barata e a lagarta comeram, minha grande força militar que enviei entre vós.

26 E certamente comereis, comendo e fartando-vos, e forçosamente louvareis o nome de Jeová, vosso Deus, que agiu convosco tão maravilhosamente; e meu povo não se envergonhará por tempo indefinido.

27 E tereis de saber que estou no meio de Israel e que eu sou Jeová, vosso Deus, e que não há outro. E meu povo não se envergonhará por tempo indefinido.*1

  1. MLXX terminam aqui o cap. 2; TLXXBagsterSyVg continuam o cap. 2 até o v. 32 (3:5 do M).

28 “E depois terá de acontecer que derramarei meu espírito*1 sobre toda sorte de carne, e vossos filhos e vossas filhas certamente profetizarão. Quanto aos vossos homens idosos, terão sonhos. Quanto aos vossos jovens, terão visões.

  1. “Meu espírito.” Hebr.: ru·hhí; gr.: pneú·ma·tos; lat.: spí·ri·tum.

29 E até mesmo sobre os servos e sobre as servas derramarei naqueles dias meu espírito.

30 “E vou dar portentos nos céus e na terra: sangue e fogo, e colunas de fumaça.

31 O próprio sol será transformado em escuridão e a lua em sangue, antes de chegar o grande e atemorizante dia de Jeová.

32 E terá de acontecer que todo aquele que invocar o nome de Jeová salvar-se-á; pois no monte Sião e em Jerusalém virão a estar os que escaparam, assim como Jeová disse, e entre os sobreviventes*1 que Jeová está chamando.”*2

  1. “Entre os sobreviventes”, MVg; gr.: eu·ag·ge·li·zó·me·noi, “os que proclamam boas novas; os que evangelizam”.

  2. MLXX terminam aqui o cap. 3; TLXXBagsterSyVg terminam aqui o cap. 2.