Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Habacuque

1

2

3

Habacuque, 3

1 A oração de Habacuque, o profeta, em endechas:*1

  1. “Endechas.” Hebr.: shigh·yo·nóhth; LXX: “cântico”; Vg: “(por) atos ignorantes; (por) ignorâncias”. Veja Sal 7:cab n.: “Endecha”.

2 Ó Jeová, ouvi as notícias a teu respeito. Fiquei com medo da tua atuação, ó Jeová. Aviva-a no meio dos anos! Torna-a conhecida no meio dos anos. Durante a agitação, que tu te lembres de ter misericórdia.

3 O próprio Deus*1 passou a chegar de Temã,*2 sim, um Santo desde o monte Parã. Selá.*3 Sua dignidade cobriu [os] céus; e do seu louvor encheu-se a terra.

  1. “Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah, sing.; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.

  2. “De Temã.” Hebr.: mit·Teh·mán; gr.: ek Thai·mán. Ou “do sul”, como na Vg; veja Êx 26:18, 35.

  3. “Selá.” Hebr.: sé·lah; gr.: di·á·psal·ma, “interlúdio musical”. Esta palavra ocorre três vezes nesta oração de Habacuque. Veja Sal 3:2 n.: “Selá.”

4 Quanto à *1 claridade, chegou a ser igual à luz. Havia dois raios*2 [saindo] da sua mão e ali se escondia a sua força.

  1. “Sua”, LXXSyVg; M omite isso.

  2. Lit.: “chifres”. Veja Êx 34:29, 30, 35.

5 Diante dele andava a peste e junto aos seus pés saía a febre ardente.

6 Ele ficou parado para sacudir [a] terra. Ele viu, e então fez nações pular. E as montanhas eternas foram despedaçadas; os morros de duração indefinida se encurvaram. Suas são as caminhadas de há muito tempo.

7 Vi as tendas de Cusã*1 debaixo daquilo que é prejudicial. Os panos de tenda da terra de Midiã começaram a ficar agitados.

  1. “Cusã”, MSy; LXX: “dos etíopes”; Vg: “Etiópia”.

8 É contra os rios, ó Jeová, é contra os rios que se acendeu a tua ira ou é a tua fúria contra o mar? Pois cavalgaste sobre os teus cavalos; teus carros eram salvação.

9 Teu arco vem a ser descoberto na [sua] nudez. A coisa dita*1 são os juramentos das tribos. Selá. Com rios passaste a fender [a] terra.

  1. “Na [sua] nudez. A coisa dita”, M; LXXBagster: “Certamente dobraste o teu arco diante de cetros, diz o Senhor [LXXVTS 10a: “Jeová”].” Veja Ap. 1C sec. 2.

10 Os montes te viram; chegaram a estar em severas dores. Passou um temporal de águas. A água de profundeza*1 emitiu o seu som. Levantou alto a sua mão.

  1. Ou “águas empoladas”. Hebr.: tehóhm; sir.: tehu·ma’; LXXVg: “abismo”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.

11 O sol — a lua — ficou parado na sua morada excelsa. Tuas próprias flechas iam como a luz. O relâmpago da tua lança serviu de claridade.

12 Marchaste com verberação [através] da terra. Em ira trilhaste [as] nações.

13 E saíste para a salvação do teu povo, para salvar o teu ungido.*1 Despedaçaste o cabeça da casa do iníquo. Houve a exposição do alicerce até o pescoço. Selá.

  1. “Teu ungido.” Hebr.: meshi·hhé·kha; LXXBagster(gr.): khri·stón; lat.: chrí·sto.

14 Com os seus próprios bastões furaste [a] cabeça dos seus guerreiros [quando] avançaram tempestuosamente para espalhar-me. Sua rejubilação era a dos decididos a devorar o atribulado num esconderijo.

15 Avançaste através do mar [com] os teus cavalos, [através] da massa das vastas águas.

16 Ouvi, e meu ventre começou a ficar agitado; meus lábios tremeram diante do som; a podridão começou a penetrar-me nos ossos; e eu estava agitado na minha situação, de aguardar tranqüilamente*1 o dia da aflição, a [sua] vinda sobre o povo, [para que] ele os acometesse.

  1. “De gemer (lamentar) diante do”, KB, p. 602.

17 Ainda que [a] própria figueira não floresça e não haja produção nas videiras, o trabalho da oliveira realmente resulte em fracasso e os próprios socalcos realmente não produzam alimento, [o] rebanho seja separado do redil e não haja manada nos currais;

18 Ainda assim, no que se refere a mim, vou rejubilar com o próprio Jeová; vou jubilar com o Deus*1 da minha salvação.

  1. “Com o Deus da.” Hebr.: bE’·lo·héh.

19 Jeová, o Soberano Senhor, é minha energia vital; e ele fará os meus pés semelhantes aos das corças e me fará pisar nos meus altos. Ao regente, nos meus instrumentos de cordas.