Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Sofonias

1

2

3

Sofonias, 2

1 Ajuntai-vos, sim, ajuntai, ó nação que não empalideces de vergonha.*1

  1. Ou “não tens muitíssima saudade”.

2 Antes de [o] estatuto dar [algo] à luz, [antes que] tenha passado [o] dia como a pragana, antes que venha sobre vós a ira ardente de Jeová, antes que venha sobre vós o dia da ira de Jeová,

3 procurai a Jeová, todos os mansos*1 da terra, que tendes praticado a Sua própria decisão judicial.*2 Procurai a justiça, procurai a mansidão.*3 Provavelmente*4 sereis escondidos*5 no dia da ira de Jeová.

  1. Ou “humildes”.

  2. Ou “que tendes guardado os Seus julgamentos”.

  3. Ou “humildade”.

  4. Ou: “Talvez”. Hebr.: ’u·laí.

  5. “Sereis [sejais] escondidos (abrigados).” Hebr.: tis·sa·therú; não tsa·fán, como no nome Sofonias em hebr. Veja n. do Título.

4 Pois, no que se refere a Gaza, tornar-se-á uma [cidade] abandonada; e Ascalom há de ser um baldio desolado. Quanto a Asdode, expulsá-la-ão ao meio-dia; e quanto a Ecrom, será desarraigada.

5 “Ai dos que habitam na região do mar, da nação dos queretitas!*1 A palavra de Jeová é contra vós. Ó Canaã, terra dos filisteus, vou destruir também a ti de modo que não haja habitante.

  1. “Cretenses”, LXX.

6 E a região do mar terá de tornar-se pastagens, [com] poços para pastores e redis de pedra para ovelhas.

7 E terá de tornar-se uma região para os remanescentes da casa de Judá. Nelas pastarão. Nas casas de Ascalom, à noitinha, estarão deitados. Porque Jeová, seu Deus,*1 voltará sua atenção para eles e certamente recolherá seus cativos.”

  1. “Seu Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·hém.

8 “Ouvi o vitupério por parte de Moabe e as palavras injuriosas dos filhos de Amom, com que vituperaram meu povo e têm assumido ares de grandeza contra o seu território.

9 Portanto, assim como vivo”, é a pronunciação de Jeová dos exércitos, o Deus de Israel, “a própria Moabe tornar-se-á como Sodoma e os filhos de Amom como Gomorra, lugar tomado de urtigas, e poço de sal, e baldio desolado, sim, por tempo indefinido. Os remanescentes do meu povo os saquearão e o restante da minha própria nação tomará posse deles.

10 É isto que terão em lugar de seu orgulho, porque vituperaram e têm assumido ares de grandeza contra o povo de Jeová*1 dos exércitos.

  1. Veja Ap. 1C sec. 2.

11 Jeová será atemorizante contra eles;*1 pois ele certamente emaciará todos os deuses da terra,*2 e as pessoas se curvarão diante dele, cada uma do seu lugar, todas as ilhas*3 das nações.

  1. Segundo MVg; LXXSy: “Jeová aparecerá sobre eles.”

  2. “Deuses da terra”, M(hebr.: ’elo·héh ha·’á·rets)Vg; LXX: “deuses das nações da terra”.

  3. Ou “litorais”.

12 “Também vós, etíopes,*1 vós mesmos sereis pessoas mortas pela minha espada.*2

  1. “Etíopes”, LXXVg; hebr.: Ku·shím; TSy: “cusitas”.

  2. “Minha espada”, MTLXXVg.

13 “E ele estenderá sua mão para o norte e destruirá a Assíria. E fará de Nínive um baldio desolado, uma região árida como o ermo.

14 E no meio dela estarão deitadas as greis, todos os animais selváticos de uma nação.*1 Tanto o pelicano como o porco-espinho passarão a noite entre os seus capitéis. Uma voz estará cantando na janela. Haverá devastação no limiar; porque ele certamente exporá os próprios lambris.

  1. “Uma nação.” Hebr.: ghohy; LXX: “a terra”; SyVg: “nações (povos)”.

15 Esta é a cidade rejubilante que estava sentada em segurança, que dizia no seu coração: ‘Sou eu, e não há mais ninguém.’ Oh! como ela se tornou um assombro, lugar para animais selváticos se deitarem! Todo aquele que passar por ela assobiará; agitará a sua mão.”