Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Malaquias

1

2

3

4

Malaquias, 2

1 “E agora, este mandamento é para vós, ó sacerdotes.

2 Se não escutardes, e se não [o] tomardes ao coração dar glória ao meu nome”, disse Jeová dos exércitos, “então hei de enviar sobre vós a maldição e vou amaldiçoar as vossas bênçãos. Sim, eu até mesmo amaldiçoei a [bênção],*1 porque não [o] tomais ao coração.”

  1. Lit.: “ela”, hebr. fem., referindo-se à bênção, hebr. fem.

3 “Eis que por vossa causa censuro a semente [semeada] e vou espalhar esterco*1 sobre as vossas faces, o esterco das vossas festividades; e alguém realmente vos carregará até ele.

  1. Ou “fezes”. Possivelmente: “o conteúdo do estômago”.

4 E tereis de saber que vos enviei este mandamento, a fim de que continue meu pacto com Levi”,*1 disse Jeová dos exércitos.

  1. “Levi”, MTSyVg; LXX: “os levitas”.

5 “Quanto ao meu pacto, mostrou ser com ele, [um] de vida e de paz, e continuei a dá-las a ele, junto com medo. E ele continuou a temer-me; sim, porque ele mesmo ficou aterrorizado por causa do meu nome.

6 A própria lei da verdade*1 mostrou estar na sua boca e não se achou injustiça nos seus lábios. Andava comigo em paz e em retidão, e muitos foram os que ele fez recuar do erro.

  1. Ou “veridicidade; veracidade”. Hebr.: ’eméth; lat.: ve·ri·tá·tis.

7 Pois, são os lábios do sacerdote que devem guardar o conhecimento e da sua boca devem as pessoas procurar [a] lei; porque ele é o mensageiro*1 de Jeová dos exércitos.

  1. “Mensageiro.” Hebr.: mal·’ákh; gr.: ág·ge·los; lat.: án·ge·lus.

8 “Mas vós, homens — vós vos desviastes do caminho. Fizestes muitos tropeçar na lei. Arruinastes o pacto de Levi”, disse Jeová dos exércitos.

9 “E também eu, da minha parte, certamente farei que sejais desprezados e rebaixados para todo o povo, porquanto não guardastes meus caminhos, porém, mostrastes parcialidade na lei.”

10 “Não é um só pai que todos nós temos? Não foi um só Deus*1 que nos criou? Por que é que agimos traiçoeiramente uns para com os outros, profanando o pacto de nossos antepassados?

  1. “Deus.” Hebr.: ’El; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.

11 Judá agiu traiçoeiramente e cometeu-se uma coisa detestável em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou a santidade de Jeová, que Ele amou, e apossou-se da filha dum deus*1 estrangeiro como noiva.

  1. “Deus.” Hebr.: ’el; gr.: the·oús, “deuses”; lat.: dé·i.

12 Jeová decepará a todo aquele que fizer isso, aquele que estiver desperto e aquele que responder, das tendas de Jacó, e aquele que apresentar uma oferenda a Jeová dos exércitos.”

13 “E esta é a segunda coisa que fazeis, [resultando em] que o altar de Jeová esteja coberto de lágrimas, de choro e de suspiros, de modo que não mais se olha para a oferenda, nem se tem prazer [em qualquer coisa] procedente da vossa mão.

14 E dissestes: ‘Por que razão?’ Por esta razão: que o próprio Jeová deu testemunho entre ti e a esposa da tua mocidade, para com a qual tu mesmo agiste traiçoeiramente, embora ela seja tua parceira e a esposa do teu pacto.

15 E houve um que não [o] fez, visto que tinha o que restava*1 do espírito. E o que procurava este um? A descendência de Deus.*2 E vós tereis de guardar-vos quanto ao vosso espírito, e que nenhum [de vós] aja traiçoeiramente com a esposa da sua mocidade.

  1. Lit.: “visto que . . . o restante (resto)”. Hebr.: u·she’ár.

  2. “Deus.” Hebr.: ’Elo·hím; gr.: ho The·ós; lat.: Dé·i.

16 Pois ele tem odiado o divórcio”,*1 disse Jeová, o Deus de Israel; “e aquele que cobriu a sua vestimenta de violência”, disse Jeová dos exércitos. “E tendes de guardar-vos quanto ao vosso espírito e não deveis agir traiçoeiramente.

  1. Lit.: “despedir; mandar embora”. Veja Mt 1:19 n.

17 “Fatigastes a Jeová com as vossas palavras e dissestes: ‘De que modo [o] fatigamos?’ Por dizerdes: ‘Todo aquele que faz o mal é bom aos olhos de Jeová e de tais é que ele mesmo se agrada’; ou: ‘Onde está o Deus*1 da justiça?’”

  1. “Deus da.” Hebr.: ’Elo·héh; lat.: Dé·us.