Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

2 Timóteo

1

2

3

4

2 Timóteo, 2

1 Tu, pois, filho meu, persiste em adquirir poder*1 na benignidade imerecida que há em conexão com Cristo Jesus,

  1. Lit.: “vem recebendo poder”.

2 e as coisas que ouviste de mim, com o apoio de muitas testemunhas, destas coisas encarrega homens fiéis, os quais, por sua vez, estarão adequadamente habilitados para ensinar outros.

3 Como soldado excelente de Cristo Jesus, participa em sofrer o mal.

4 Nenhum homem, servindo como soldado,*1 se envolve nos negócios comerciais da vida, a fim de que possa ganhar a aprovação daquele que o alistou como soldado.

  1. Lit.: “prestando serviço militar”.

5 Além disso, quando alguém compete, mesmo nos jogos,*1 não é coroado a menos que tenha competido segundo as regras.

  1. Lit.: “quando alguém está atuando como atleta”.

6 O lavrador que trabalha arduamente tem de ser o primeiro a participar dos frutos.

7 Pensa constantemente*1 no que digo; o Senhor te dará realmente discernimento em todas as coisas.

  1. Lit.: “Vê mentalmente o.”

8 Lembra-te de que Jesus Cristo foi levantado dentre os mortos e era do descendente de Davi, segundo as boas novas que prego,

9 sendo que em conexão com elas estou sofrendo o mal a ponto de [estar em] cadeias como malfeitor. Não obstante, a palavra de Deus não está amarrada.

10 Por isso prossigo perseverando em todas as coisas pela causa dos escolhidos, para que eles também possam obter a salvação que há em união com Cristo Jesus, junto com glória eterna.

11 Fiel é a palavra: Se morrermos juntos, certamente havemos também de viver juntos;

12 se perseverarmos, havemos também de reinar juntos; se negarmos, ele também nos negará;

13 se formos infiéis, ele permanece fiel, pois não se pode negar a si mesmo.

14 Persiste em fazê-los lembrar essas coisas, advertindo-os perante Deus,*1 como testemunha, de que não lutem sobre palavras, coisa que não é de nenhuma utilidade, porque subverte os que estão escutando.

  1. “Deus”, אC; ADVg: “o Senhor”; J7,8,13,14,16: “Jeová”.

15 Faze o máximo para te apresentar a Deus aprovado, obreiro que não tem nada de que se envergonhar, manejando corretamente a palavra da verdade.

16 Mas esquiva-te dos falatórios vãos que violam o que é santo; porque passarão a impiedade*1 cada vez maior

  1. Lit.: “irreverência”.

17 e a palavra deles se espalhará como gangrena. Himeneu e Fileto são desses.

18 Estes mesmos se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já ocorreu; e estão subvertendo a fé que alguns têm.

19 Apesar de tudo isso, o sólido alicerce*1 de Deus fica de pé, tendo este selo: “Jeová*2 conhece os que lhe pertencem”, e: “Todo aquele que menciona o nome de Jeová*3 renuncie à injustiça.”

  1. “Alicerce.” Gr.: the·mé·li·os; lat.: fun·da·mén·tum.

  2. Veja Ap. 1D.

  3. Veja Ap. 1D.

20 Ora, numa casa grande não há só vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro, e alguns para fim honroso, mas outros para fim sem honra.

21 Portanto, se alguém se mantiver livre destes últimos,*1 será vaso para fim honroso, santificado, útil para o seu dono, preparado para toda boa obra.

  1. Ou, só “destes”.

22 Por isso, foge dos desejos pertinentes à mocidade,*1 mas empenha-te pela justiça, pela fé, pelo amor, pela paz, ao lado dos que invocam o Senhor*2 dum coração puro.

  1. “Pertinentes à mocidade.” Ou “naturais aos jovens”. Lit.: “juvenis”. Gr.: ne·o·te·ri·kás; lat.: iu·ve·ní·li·a.

  2. “O Senhor”, אAVg; J7,8,17,22: “Jeová”.

23 Outrossim, recusa questões tolas e ignorantes, sabendo que produzem lutas.

24 Mas o escravo do Senhor*1 não precisa lutar, porém, precisa ser meigo*2 para com todos, qualificado para ensinar, restringindo-se sob o mal,

  1. “Senhor”, אAVg; J16,24: “Jeová”.

  2. Ou “jeitoso”.

25 instruindo com brandura os que não estiverem favoravelmente dispostos, visto que talvez Deus lhes dê arrependimento conduzindo a um conhecimento exato da verdade

26 e eles voltem ao seu próprio juízo, saindo do laço do Diabo, visto que foram apanhados vivos por ele para a vontade deste.