Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

2 Timóteo

1

2

3

4

2 Timóteo, 4

1 Eu te mando solenemente, perante Deus e Cristo Jesus,*1 que está destinado a julgar os vivos e os mortos, e pela sua manifestação e pelo seu reino:

  1. Veja Ap. 6E.

2 prega a palavra, ocupa-te nisso urgentemente, em época favorável, em época dificultosa, repreende, adverte,*1 exorta, com toda a longanimidade e [arte de] ensino.

  1. Lit.: “censura”, imperativo.

3 Pois haverá um período de tempo em que não suportarão o ensino salutar, porém, de acordo com os seus próprios desejos, acumularão para si instrutores para lhes fazerem cócegas nos ouvidos;

4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, ao passo que serão desviados para histórias falsas.*1

  1. Lit.: “mitos”. Gr.: mý·thous; lat.: fá·bu·las, “fábulas”.

5 Tu, porém, mantém os teus sentidos em todas as coisas, sofre o mal, faze [a] obra dum evangelizador,*1 efetua plenamente*2 o teu ministério.

  1. Ou “dum missionário”. Gr.: eu·ag·ge·li·stoú; lat.: e·van·ge·lí·stae.

  2. Lit.: “arca plenamente com”.

6 Pois, já estou sendo derramado como oferta de bebida, e o tempo devido para o meu livramento*1 é iminente.

  1. Veja Ap. 5D.

7 Tenho travado a luta excelente,*1 tenho corrido até o fim da carreira, tenho observado a fé.*2

  1. Lit.: “A peleja excelente eu tenho pelejado.”

  2. Ou “tenho mantido a fidelidade”.

8 Doravante me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, o justo juiz, me dará como recompensa naquele dia, contudo, não somente a mim, mas também a todos os que amaram a sua manifestação.

9 Faze o máximo para vir ter comigo em breve.

10 Pois Demas me abandonou, porque amava o atual sistema de coisas,*1 e foi para Tessalônica; Crescente [foi] para a Galácia, Tito para a Dalmácia.

  1. Ou “ordem de coisas”. Gr.: ai·ó·na; lat.: saé·cu·lum; J17,18,22(hebr.): ha·‛oh·lám, “a ordem de coisas”.

11 Apenas Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque ele me é útil para ministrar.

12 Porém, mandei Tíquico para Éfeso.

13 Quando vieres, traze o manto que deixei em Trôade com Carpo, e os rolos,*1 especialmente os pergaminhos.

  1. Lit.: “livrinhos”. Gr.: bi·blí·a; lat.: lí·bros, “livros”.

14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos danos — Jeová*1 lhe pagará de volta segundo as suas ações —

  1. Veja Ap. 1D.

15 e tu também, guarda-te dele, porque ele resistiu às nossas palavras num grau excessivo.

16 Na minha primeira defesa, ninguém se pôs do meu lado, mas todos passaram a abandonar-me — não lhes seja isso posto na conta —

17 mas o Senhor estava perto de mim e me infundiu poder, para que, por meu intermédio, se efetuasse plenamente a pregação e todas as nações a ouvissem; e fui livrado da boca do leão.

18 O Senhor me livrará de toda obra iníqua e [me] salvará para o seu reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.

19 Dá os meus cumprimentos a Prisca*1 e a Áquila, e à família de Onesíforo.

  1. Ou “Priscila”.

20 Erasto ficou em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

21 Faze o máximo para chegar antes do inverno. Êubulo manda os seus cumprimentos, e [também] Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos*1 os irmãos.

  1. “Todos”, AVgSyp; א° omite isso.

22 O Senhor [esteja] com o espírito que [mostras]. Sua benignidade imerecida [seja] convosco.