Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Tiago

1

2

3

4

5

Tiago, 2

1 Meus irmãos, será que mantendes a fé do nosso Senhor Jesus Cristo, nossa glória, com atos de favoritismo?*1

  1. Ou: “Meus irmãos, parai de manter . . . favoritismo.”

2 Pois, se entrar na vossa reunião*1 um homem com anéis de ouro nos dedos e em vestuário esplêndido, mas entrar também um pobre, em vestuário imundo,

  1. “Reunião.” Gr.: sy·na·go·gén.

3 vós, contudo, olhardes com favor para aquele que traja vestuário esplêndido e disserdes: “Toma este assento aqui, num lugar excelente”, e disserdes ao pobre: “Fica de pé”, ou: “Toma aquele assento ali, abaixo do meu escabelo”,

4 não tendes distinções de classes entre vós e não vos tendes tornado juízes, fazendo decisões iníquas?

5 Escutai, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres com respeito ao mundo, para serem ricos na fé e herdeiros do reino, que ele prometeu aos que o amam?

6 Vós, porém, desonrastes o pobre. Não vos oprimem os ricos e vos arrastam perante os tribunais?*1

  1. Lit.: “lugares de julgamento”.

7 Não blasfemam eles do nome excelente pelo qual fostes chamados?

8 Ora, se estiverdes executando a lei régia, segundo a escritura: “Tens de amar o teu próximo como a ti mesmo”, fazeis muito bem.

9 Mas, se continuardes a mostrar favoritismo, estais praticando um pecado, porque sois repreendidos pela lei como transgressores.

10 Pois, quem observar toda a Lei, mas der um passo em falso*1 num só ponto, tem-se tornado ofensor contra todos eles.

  1. Lit.: “mas tropeçar”.

11 Pois, aquele que disse: “Não deves cometer adultério”, disse também: “Não deves assassinar.” Ora, se não cometeres adultério, mas assassinares, tens-te tornado transgressor da lei.

12 Persisti em falar de tal modo e persisti em proceder de modo tal como os que hão de ser julgados pela lei dum povo livre.*1

  1. Ou “lei que pertence à liberdade”.

13 Pois, quem não praticar a misericórdia terá o [seu] julgamento sem misericórdia. A misericórdia exulta triunfantemente sobre*1 o julgamento.

  1. Ou “como superior ao”.

14 De que proveito é, meus irmãos, se alguém disser que tem fé, mas ele não tiver obras? Será que tal fé o pode salvar?

15 Se um irmão ou uma irmã estiverem em nudez e lhes faltar alimento suficiente para o dia,

16 contudo, alguém de vós lhes disser: “Ide em paz, mantende-vos aquecidos e bem alimentados”, mas não lhes derdes o necessário para os [seus] corpos, de que proveito é?

17 Assim também a fé, se não tiver obras, está morta em si mesma.

18 Não obstante, alguém dirá: “Tu tens fé e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé à parte das obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.”

19 Crês tu que há um só Deus? Fazes muito bem. Contudo, os demônios crêem e estremecem.*1

  1. Lit.: “arrepiam-se”.

20 Mas, queres saber, ó homem vão, que a fé à parte das obras é inativa?

21 Não foi Abraão, nosso pai, declarado justo por obras, depois de ter oferecido Isaque, seu filho, no altar?

22 Observas que a [sua] fé cooperou com as suas obras e que a [sua] fé foi aperfeiçoada pelas [suas] obras,

23 e cumpriu-se a escritura que diz: “Abraão depositou fé em Jeová,*1 e isso lhe foi contado como justiça”, e ele veio a ser chamado “amigo de Jeová”.*2

  1. Veja Ap. 1D.

  2. Veja Ap. 1D.

24 Vedes que o homem há de ser declarado justo por obras e não apenas pela fé.

25 Da mesma maneira, não foi também Raabe, a meretriz, declarada justa pelas obras, depois de ter acolhido hospitaleiramente os mensageiros e os ter enviado embora por outro caminho?

26 Deveras, assim como o corpo sem espírito*1 está morto, assim também a fé sem obras está morta.

  1. Ou “fôlego”.