Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1 Tessalonicenses

1

2

3

4

5

1 Tessalonicenses, 5

1 Ora, quanto aos tempos e às épocas,*1 irmãos, não necessitais de que se vos escreva.

  1. Ou “aos tempos designados”. Gr.: kai·rón.

2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia de Jeová*1 vem exatamente como ladrão, de noite.

  1. Veja Ap. 1D.

3 Quando estiverem dizendo: “Paz e segurança!” então lhes há de sobrevir instantaneamente a repentina destruição, assim como as dores de aflição [vêm] sobre a mulher grávida, e de modo algum escaparão.

4 Mas vós, irmãos, não estais em escuridão, de modo que aquele dia vos sobrevenha assim como a ladrões,*1

  1. “Vos sobrevenha assim como a ladrões”, AB; אDItVgSyh,pArm: “vos sobrevenha como ladrão”.

5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não pertencemos nem à noite nem à escuridão.

6 Assim, pois, não estejamos dormindo assim como fazem os demais, mas fiquemos despertos e mantenhamos os nossos sentidos.*1

  1. Lit.: “e fiquemos sóbrios”.

7 Pois, os que dormem estão acostumados a dormir de noite, e os que ficam embriagados usualmente estão embriagados de noite.

8 Mas, quanto a nós, os que pertencemos ao dia, mantenhamos os nossos sentidos, estando vestidos da couraça da fé e do amor, e [tendo] por capacete a esperança da salvação;

9 porque Deus não nos designou ao furor, mas à adquisição de salvação por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.*1

  1. “Cristo”, אAVgSyp; B o omite.

10 Ele morreu por nós, para que, quer fiquemos despertos quer estejamos dormindo, vivamos junto com ele.

11 Portanto, persisti em consolar-vos uns aos outros e em edificar-vos uns aos outros, assim como de fato estais fazendo.

12 Solicitamo-vos agora, irmãos, que tenhais consideração para com os que trabalham arduamente entre vós e que presidem sobre*1 vós no Senhor, e que vos admoestam;

  1. Ou “dirigem a; tomam a dianteira entre”. Lit.: “postados diante”. Gr.: pro·i·sta·mé·nous.

13 e que lhes deis mais do que extraordinária consideração em amor, por causa do seu trabalho. Sede pacíficos uns com os outros.

14 Por outro lado, exortamo-vos, irmãos: admoestai os desordeiros, falai consoladoramente às almas deprimidas, amparai os fracos, sede longânimes para com todos.

15 Vede que ninguém pague a outro dano por dano, mas, empenhai-vos sempre pelo que é bom de uns para com os outros e para com todos os demais.

16 Estai sempre alegres.

17 Orai incessantemente.

18 Dai graças em conexão com tudo. Pois esta é a vontade de Deus em união com Cristo Jesus com respeito a vós.

19 Não extingais o fogo do espírito.

20 Não trateis com desprezo o profetizar.

21 Certificai-vos*1 de todas as coisas; apegai-vos ao que é excelente.

  1. Lit.: “Estai provando.”

22 Abstende-vos de toda forma de iniqüidade.

23 O próprio Deus de paz vos santifique completamente. Que em todo respeito sejam preservados sãos o espírito, e a alma, e o corpo de vós [irmãos], dum modo inculpe, na presença*1 de nosso Senhor Jesus Cristo.

  1. Veja Ap. 5B.

24 Aquele que vos chama é fiel, e ele também o fará.

25 Irmãos, continuai a orar por nós.

26 Cumprimentai todos os irmãos com beijo santo.

27 Eu vos ponho sob a solene obrigação, da parte do Senhor,*1 de que esta carta seja lida a todos os irmãos.

  1. “Do Senhor”, אABVg; J7,8,13,14,16: “Jeová”.

28 A benignidade imerecida de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.*1

  1. אADcItVgSyh,p terminam com “Amém”; BD°SyhiArm omitem isso.