Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Miqueias

1

2

3

4

5

6

7

Miqueias, 2

1 “Ai dos que maquinam o que é prejudicial e dos que praticam o que é mau, sobre as suas camas! Passam a fazê-lo à luz da manhã, porque está no poder da sua mão.

2 E desejaram campos e [os] arrebataram; também casas, e [as] tomaram; e defraudaram o varão vigoroso*1 e os da sua casa, o homem*2 e sua propriedade hereditária.

  1. “O varão vigoroso.” Hebr.: gé·ver.

  2. Lit.: “e . . . um homem”. Hebr.: we’ísh.

3 “Portanto, assim disse Jeová: ‘Eis que cogito contra esta família uma calamidade da qual não removereis os vossos pescoços, de modo que não andareis altaneiramente; porque é um tempo de calamidade.

4 Naquele tempo se encetará a vosso respeito uma expressão proverbial e se fará certamente uma lamentação, sim, uma lamentação. Terá de dizer-se: “Positivamente, nós fomos assolados! Ele modifica até o quinhão de meu povo. Como [o] afasta de mim! Reparte os nossos próprios campos ao infiel.”

5 Por isso não terás ninguém que lance a corda, por sortes, na congregação*1 de Jeová.

  1. “Na congregação de.” Hebr.: biq·hál; gr.: ek·kle·sí·ai. Veja De 4:10 n.

6 Não solteis [palavras]. Soltam [palavras]. Não soltarão [palavras] a respeito destas [coisas]. As humilhações não se afastarão.

7 “‘Diz-se, ó casa de Jacó: “Ficou descontente o espírito de Jeová*1 ou são estas as suas ações?” Não fazem bem as minhas próprias palavras no caso daquele que anda em retidão?

  1. Ou “a força ativa de Jeová”. Hebr.: rú·ahh Yehwáh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.

8 “‘E ontem o meu próprio povo passou a levantar-se como inimigo direto. Arrancais da frente do manto o adorno majestoso, daqueles que passam confiantemente [como] os que retornam da guerra.

9 As mulheres do meu povo expulsais da casa que é a delícia da mulher.*1 Tirais dos filhos dela o meu esplendor, por tempo indefinido.

  1. Lit.: “dela”.

10 Levantai-vos e ide, porque este não é um lugar de descanso. Visto que ela se tornou impura, haverá demolição; e [o] trabalho de demolição é penoso.

11 Se um homem,*1 andando pelo vento*2 e pela falsidade, tiver mentido: “Soltarei para ti [palavras] a respeito de vinho e de bebida inebriante”, então ele certamente se tornará para este povo aquele que solta [palavras].

  1. Hebr.: ’ish.

  2. “Vento.” Hebr.: rú·ahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.

12 “‘Positivamente ajuntarei Jacó, na tua inteireza; sem falta reunirei os remanescentes*1 de Israel. Pô-los-ei em união, como o rebanho no redil,*2 como a grei no meio do seu prado; serão barulhentos com homens.’*3

  1. Ou “o restante”.

  2. “No redil”, mediante uma mudança dos sinais vocálicos, em harmonia com TVg; M: “Bozra”.

  3. “Com homens.” Hebr.: me·’a·dhám.

13 “Aquele que faz o irrompimento certamente subirá diante deles: realmente irromperão. E passarão pelo portão e sairão por ele. E seu rei passará na sua frente, com Jeová à cabeça deles.”