Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Miqueias

1

2

3

4

5

6

7

Miqueias, 4

1 E na parte final dos dias terá de acontecer [que] o monte da casa de Jeová ficará firmemente estabelecido acima do cume dos montes e certamente se elevará acima dos morros; e a ele terão de afluir os povos.

2 E muitas nações certamente irão e dirão: “Vinde, e subamos ao monte de Jeová e à casa do Deus de Jacó; e ele nos instruirá sobre os seus caminhos e nós andaremos*1 nas suas veredas.” Pois de Sião sairá a lei e de Jerusalém a palavra de Jeová.

  1. Ou “iremos”.

3 E ele certamente fará julgamento entre muitos povos e resolverá as questões com respeito a poderosas nações longínquas. E terão de forjar das suas espadas relhas de arado, e das suas lanças, podadeiras. Não levantarão espada, nação contra nação, nem aprenderão mais a guerra.

4 E realmente sentar-se-ão,*1 cada um*2 debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem [os] faça tremer; porque a própria boca de Jeová*3 dos exércitos*4 falou [isso].

  1. Ou “morarão”.

  2. “Cada um.” Hebr.: ’ish.

  3. Veja Ap. 1C sec. 2.

  4. “Jeová dos exércitos”, MTVg; LXX: “Jeová Todo-poderoso.”

5 Porque todos os povos, da sua parte, andarão cada um no nome de seu deus;*1 mas nós, da nossa parte, andaremos no nome de Jeová,*2 nosso Deus,*3 por tempo indefinido, para todo o sempre.*4

  1. Ou “seus deuses”. Hebr.: ’elo·háv; sir.: ’a·la·héh; lat.: dé·i.

  2. Veja Ap. 1C sec. 2.

  3. “Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu; gr.: The·oú; lat.: Dé·i.

  4. “Para todo o sempre.” Veja Êx 15:18.

6 “Naquele dia”, é a pronunciação de Jeová, “vou ajuntar aquela que manquejava; e vou reunir a que estava dispersa, sim, aquela que tratei mal.

7 E certamente constituirei aquela que manquejava em um restante e aquela que fora removida para longe em uma nação poderosa; e Jeová*1 realmente reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e por tempo indefinido.

  1. Veja Ap. 1C sec. 2.

8 “E quanto a ti,*1 ó torre da grei,*2 outeiro*3 da filha de Sião, chegará até a ti, sim, certamente chegará o primeiro*4 domínio, o reino pertencente à filha de Jerusalém.

  1. “Ti”, hebr. masc. sing.

  2. Ou “de Éder”. Veja Gên 35:21, onde ocorre “torre de Éder”.

  3. Hebr.: ‛ó·fel, isto é, um morro ou uma colina. Veja 2Rs 5:24 n.

  4. Ou “anterior”.

9 “Ora, por que é que continuas*1 a bradar? Não há rei em ti ou pereceu o teu próprio conselheiro, de modo que foste tomada de dores semelhantes às da mulher que dá à luz?

  1. “Continuas”, hebr. fem. sing.

10 Tem severas dores e irrompe, ó filha de Sião, como a mulher que dá à luz, pois agora sairás duma vila e terás de residir no campo. E terás de chegar até Babilônia.*1 Ali serás livrada. Ali Jeová te comprará de volta da palma da mão dos teus inimigos.

  1. “Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.

11 “E agora certamente serão ajuntadas contra ti muitas nações, os que dizem: ‘Seja poluída e olhem os nossos olhos para Sião.’

12 Mas, quanto a eles, não chegaram a conhecer os pensamentos de Jeová e não chegaram a entender seu conselho; pois ele certamente os reunirá na eira quais gavelas de cereal recém-segado.

13 “Levanta-te e trilha, ó filha de Sião; pois mudarei teu chifre em ferro e mudarei teus cascos em cobre, e hás de pulverizar muitos povos; e realmente devotarás a Jeová seu lucro injusto por meio duma proscrição, e seus recursos ao [verdadeiro] Senhor*1 de toda a terra.”

  1. “Ao [verdadeiro] Senhor.” Ca(hebr.): לאֲדוֹן (la·’Adhóhn); Leningrad B 19A(hebr.): לאֲדוֹן (la·’Adhóhn); gr.: Ky·rí·oi; sir.: leMa·ra’; lat.: Dó·mi·no. Veja Ap. 1H.