Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Eclesiastes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Eclesiastes, 3

1 Para tudo há um tempo determinado, sim, há um tempo*1 para todo assunto debaixo dos céus:

  1. Ou “estação; época; temporada”.

2 tempo para nascer e tempo para morrer; tempo para plantar e tempo para desarraigar o que se plantou;

3 tempo para matar e tempo para curar; tempo para derrocar e tempo para construir;

4 tempo para chorar e tempo para rir; tempo para lamentar e tempo para saltitar;

5 tempo para lançar fora pedras e tempo para reunir pedras; tempo para abraçar e tempo para manter-se longe dos abraços;

6 tempo para procurar e tempo para dar por perdido; tempo para guardar e tempo para lançar fora;

7 tempo para rasgar e tempo para costurar; tempo para ficar quieto e tempo para falar;

8 tempo para amar e tempo para odiar; tempo para guerra e tempo para paz.

9 Que vantagem tem o realizador naquilo em que trabalha arduamente?

10 Vi a ocupação que Deus deu aos filhos da humanidade para se ocuparem nela.

11 Tudo ele fez bonito no seu tempo. Pôs até mesmo tempo indefinido no seu coração, para que a humanidade*1 nunca descobrisse o trabalho que o [verdadeiro] Deus tem feito do começo*2 ao fim.

  1. Lit.: “o homem terreno”. Hebr.: ha·’a·dhám.

  2. Lit.: “cabeça”.

12 Vim saber que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem durante a sua vida;

13 e também que todo homem*1 coma e deveras beba, e veja o que é bom por todo o seu trabalho árduo. É a dádiva de Deus.

  1. Ou “todo homem terreno”. Hebr.: kol-ha·’a·dhám.

14 Vim saber que tudo o que o [verdadeiro] Deus faz mostrará ser por tempo indefinido. Não há nada a acrescentar-lhe e não há nada a subtrair-lhe; mas, o próprio [verdadeiro] Deus o fez para que as pessoas tivessem medo por causa dele.

15 O que veio a ser, já tem sido, e o que virá a ser, já veio a ser; e o próprio [verdadeiro] Deus continua a procurar aquilo pelo qual há empenho.

16 E além disso, vi debaixo do sol o lugar do juízo onde havia iniqüidade e o lugar da justiça onde havia iniqüidade.

17 Eu mesmo disse no meu coração: “O [verdadeiro] Deus julgará tanto o justo como o iníquo, pois há um tempo para todo assunto e referente a todo trabalho ali.”

18 Eu é que disse no meu coração, com respeito aos filhos da humanidade, que o [verdadeiro] Deus vai selecioná-los, para que vejam que eles mesmos são animais.

19 Pois há um evento conseqüente*1 com respeito aos filhos da humanidade e um evento conseqüente com respeito ao animal, e há para eles o mesmo evento conseqüente. Como morre um,*2 assim morre o outro; e todos eles têm apenas um só espírito,*3 de modo que não há nenhuma superioridade do homem sobre o animal, pois tudo é vaidade.

  1. Ou só “um evento”. Hebr.: miq·réh.

  2. Lit.: “Como morre este.” Hebr.: kemóhth zeh.

  3. Ou “e . . . fôlego”. Hebr.: werú·ahh; gr.: pneú·ma.

20 Todos vão para um só lugar. Todos eles vieram a ser do pó*1 e todos eles retornam ao pó.

  1. “Do pó.” Hebr.: min-he·‛a·fár. Veja Gên 2:7 n.: “pó”.

21 Quem é que conhece o espírito dos filhos da humanidade, se ele vai para cima; e o espírito do animal, se ele vai para baixo, para a terra?

22 E eu vi que não há nada melhor do que o homem alegrar-se com o seu trabalho, porque este é seu quinhão; pois, quem o fará entrar para ver o que vai ser após ele?