Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)
Daniel
Daniel, 5
1 No que se refere a Belsazar,*1 o rei, deu ele um grande banquete*2 a mil dos seus grandes e bebia vinho na frente dos mil.
|
2 Belsazar, sob a influência do vinho, disse que trouxessem os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, retirara do templo*1 em Jerusalém, para que bebessem neles o rei e seus grandes, suas concubinas e suas esposas secundárias.
|
3 Naquele tempo trouxeram os vasos de ouro retirados do templo da casa de Deus*1 em Jerusalém, e bebiam neles o rei e seus grandes, suas concubinas e suas esposas secundárias.
|
4 Beberam vinho e louvaram os deuses*1 de ouro e de prata, cobre, ferro, madeira e pedra.
|
5 Naquele momento apareceram dedos de mão de homem e escreveram defronte do candelabro sobre o reboco da parede do palácio do rei, e o rei via as costas da mão que escrevia.
6 Nisso, no que se refere ao rei, ele mudou de cor e seus próprios pensamentos começaram a amedrontá-lo, e as juntas dos seus quadris se afrouxavam e os próprios joelhos dele batiam um no outro.
7 O rei clamou em alta [voz] que fizessem chegar os conjuradores, os caldeus e os astrólogos. O rei respondeu e disse aos sábios de Babilônia: “Qualquer homem que ler esta escrita e que me mostrar a própria interpretação dela será vestido de púrpura, com um colar de ouro em volta do pescoço, e ele dominará como o terceiro no reino.”
8 Nesta ocasião entraram todos os sábios do rei, mas não eram suficientemente competentes para ler a própria escrita ou para fazer saber ao rei a interpretação.
9 Conseqüentemente, o Rei Belsazar estava muito amedrontado e mudou de cor; e seus grandes estavam perplexos.
10 Quanto à rainha, em vista das palavras do rei e dos seus grandes, entrou logo na sala de banquete. A rainha respondeu e disse: “Ó rei, continua vivendo por tempos indefinidos. Não te amedrontem os teus pensamentos, nem mudes de cor.
11 Há no teu reino um varão idôneo em quem há o espírito de deuses*1 santos; e nos dias de teu pai acharam-se nele iluminação, e perspicácia, e sabedoria como a sabedoria de deuses, e o próprio Rei Nabucodonosor, teu pai, constituiu-o chefe dos sacerdotes-magos, dos conjuradores, dos caldeus [e] dos astrólogos, [sim,] teu pai, ó rei,
|
12 visto que se acharam nele, em Daniel, a quem o próprio rei chamou pelo nome de Beltessazar, um espírito extraordinário, e conhecimento, e perspicácia para interpretar sonhos, e a explicação de enigmas, e o desatamento de nós. Agora, chame-se ao próprio Daniel para que mostre a própria interpretação.”
13 Por conseguinte, o próprio Daniel foi introduzido perante o rei. O rei falou e disse a Daniel: “És tu o Daniel que é dos exilados*1 de Judá, a quem o rei, meu pai, trouxe de Judá?
|
14 Ouvi também [falar] a teu respeito que há em ti o espírito de deuses*1 e que se acharam em ti iluminação, e perspicácia, e sabedoria extraordinária.
|
15 E agora, foram introduzidos perante mim os sábios [e] os conjuradores, para que me lessem esta mesma escrita, sim, para me fazerem saber a sua interpretação; mas eles não são suficientemente competentes para mostrar a própria interpretação da palavra.
16 E eu mesmo tenho ouvido [falar] a teu respeito que és capaz de dar interpretações e desatar os próprios nós. Agora, se puderes ler a escrita e fazer-me saber a própria interpretação dela, serás vestido de púrpura, com um colar de ouro em volta do teu pescoço, e dominarás como o terceiro no reino.”
17 Nisso Daniel respondeu e disse perante o rei: “Venham a ser as tuas dádivas para ti mesmo e dá os teus presentes a outros. No entanto, eu lerei a própria escrita ao rei e lhe farei saber a interpretação.
18 Quanto a ti, ó rei, o próprio Deus Altíssimo*1 deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a dignidade, e a majestade.
|
19 E por causa da grandeza que Ele lhe deu, todos os povos, grupos nacionais e línguas vieram a estar tremendo e mostrando medo diante dele. Matava a quem quisesse; e golpeava*1 a quem quisesse; e enaltecia a quem quisesse; e humilhava a quem quisesse.
|
20 Mas, quando seu coração se enalteceu e seu próprio espírito se endureceu, de modo a agir presunçosamente, ele foi derrubado do trono do seu reino e foi-lhe tirada a sua própria dignidade.
21 E ele foi expulso de entre os filhos da humanidade,*1 e seu próprio coração foi feito semelhante ao de um animal, e sua morada era com os jumentos selvagens. Davam-lhe vegetação para comer, como a touros, e seu próprio corpo foi molhado pelo orvalho dos céus, até ele saber que o Altíssimo é Governante*2 no reino da humanidade e que estabelece sobre ele a quem quiser.
|
22 “E no que se refere a ti, seu filho Belsazar, não humilhaste teu coração, embora soubesses de tudo isso.
23 Mas enalteceste-te contra o Senhor dos céus*1 e fizeste trazer perante ti até mesmo os vasos da sua casa; e tu e os teus grandes, tuas concubinas e tuas esposas secundárias bebestes vinho neles, e louvaste os meros deuses*2 de prata e de ouro, cobre, ferro, madeira e pedra, que nada vêem, nem ouvem, nem sabem; mas não glorificaste o Deus*3 em cuja mão está o teu fôlego*4 e a quem pertencem todos os teus caminhos.
|
24 Conseqüentemente, de diante dele foram enviadas as costas da mão e se escreveu esta mesma escrita.
25 E esta é a escrita que se escreveu: MENE, MENE, TEQUEL e PARSIM.*1
|
26 Esta é a interpretação da palavra: MENE: Deus contou*1 [os dias do] teu reino e acabou*2 com ele.
|
27 “TEQUEL: foste pesado*1 na balança e achado deficiente.
|
28 “PERES: teu reino foi dividido*1 e dado aos medos e aos persas.”*2
|
29 Então Belsazar deu ordem,*1 e eles vestiram Daniel de púrpura, com um colar de ouro em volta de seu pescoço; e proclamaram*2 a seu respeito que se tornaria o terceiro governante no reino.
|
30 Naquela mesma noite*1 foi morto Belsazar, o rei caldeu,
|
31 *1 e o próprio Dario,*2 o medo, recebeu o reino ao ter cerca de sessenta e dois anos de idade.
|