Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Daniel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Daniel, 9

1 No primeiro ano de Dario, filho de Assuero,*1 da descendência dos medos, que fora constituído rei sobre o reino dos caldeus,

  1. “Assuero”, MLXXBagsterSyVg; LXX: “Xerxes”.

2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelos livros o número de anos a respeito dos quais viera a haver a palavra de Jeová*1 para Jeremias, o profeta, para se cumprirem as devastações de Jerusalém, [a saber,] setenta anos.

  1. “Jeová.” Hebr.: Yehwáh; gr.: tei gei, “para a terra”. Numa breve informação publicada no Journal of Biblical Literature, Vol. 40, 1921, p. 86, James A. Montgomery escreveu “que τῃ γῃ [tei gei] é um resquício da presença do Tetragrama hebraico, i.e., ΤΗΓΗ = ΓΙΓΙ, a tradição patrística para a transliteração de יהוה. A variante foi provavelmente obtida pela redistribuição das linhas verticais . . . Na forma de ΤΗΓΗ, a transliteração tinha certo sentido e por isso foi preservada.”

3 E passei a pôr a minha face para Jeová,*1 o [verdadeiro] Deus,*2 para [o] procurar com oração e com rogos, com jejum e com serapilheira e cinzas.

  1. Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.

  2. “O [verdadeiro] Deus.” Hebr.: ha·’Elo·hím, com o artigo definido ha, “o”, precedendo ’Elo·hím para dar ênfase; gr.: The·ón; lat.: Dé·um. Veja Ap. 1F.

4 E comecei a orar a Jeová, meu Deus, e a fazer confissão e a dizer: “Ai! Jeová,*1 o [verdadeiro] Deus,*2 o Grande e o Atemorizante, que guarda o pacto e a benevolência*3 para com os que o amam e para com os que guardam os seus mandamentos,

  1. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

  2. “O [verdadeiro] Deus.” Hebr.: ha·’Él; gr.: ho The·ós; lat.: Dé·us. Veja Ap. 1G.

  3. Ou “e o amor leal”. Hebr.: weha·hhé·sedh.

5 pecamos e cometemos faltas, e agimos iniquamente, e nos rebelamos; e houve um desvio dos teus mandamentos e das tuas decisões judiciais.

6 E não escutamos os teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos antepassados, e a todo o povo da terra.*1

  1. Veja Ez Eze 7:27 n.

7 A ti, ó Jeová,*1 pertence a justiça, mas a nós a vergonha da face, assim como no dia de hoje, aos homens*2 de Judá, e aos habitantes de Jerusalém, e a todos os de Israel, os de perto e os de longe, em todas as terras às quais os dispersaste por causa da sua infidelidade com que agiram contra ti.

  1. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

  2. Ou “a cada um”. Hebr.: le’ísh.

8 “Ó Jeová,*1 a vergonha da face é nossa, de nossos reis, de nossos príncipes e de nossos antepassados, porque pecamos contra ti.

  1. “Jeová”, Leningrad B 19A.

9 A Jeová,*1 nosso Deus,*2 pertencem as misericórdias e os atos de perdão, pois nós nos rebelamos contra ele.

  1. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

  2. “Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu, pl.

10 E não obedecemos*1 à voz de Jeová, nosso Deus, por andarmos nas suas leis que ele pôs perante nós pela mão de seus servos, os profetas.

  1. Ou “escutamos”.

11 E todos os que são de Israel infringiram a tua lei, e houve um desvio por não se obedecer à tua voz, de modo que derramaste sobre nós a maldição e o juramento escrito na lei de Moisés, o servo do [verdadeiro] Deus, pois pecamos contra Ele.*1

  1. “Ele”, MLXXSyVg; muitos mss. hebr.: “ti”.

12 E ele passou a cumprir as suas palavras que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós grande calamidade, tal como não se causara sob todos os céus assim como se causara em Jerusalém.

13 Assim como está escrito na lei de Moisés, toda esta calamidade — ela veio sobre nós, e não abrandamos a face de Jeová, nosso Deus,*1 recuando de nosso erro e mostrando perspicácia quanto a tua veracidade.

  1. Veja v. 9 n.: “Deus”.

14 “E Jeová se manteve alerta para com a calamidade e finalmente a trouxe sobre nós, porque Jeová, nosso Deus, é justo em todos os seus trabalhos que fez; e nós não obedecemos*1 à sua voz.

  1. Ou “escutamos a”.

15 “E agora, ó Jeová,*1 nosso Deus, tu que fizeste teu povo sair da terra do Egito por mão forte e passaste a fazer um nome para ti mesmo, como no dia de hoje, nós pecamos, temos agido iniquamente.

  1. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

16 Ó Jeová,*1 por favor, segundo todos os teus atos de justiça, faze tua ira e teu furor recuar da tua cidade de Jerusalém, teu santo monte; pois, por causa de nossos pecados e por causa dos erros de nossos antepassados, Jerusalém e teu povo são objeto de vitupério para todos os em volta de nós.

  1. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

17 E agora, ó nosso Deus,*1 escuta a oração de teu servo e os seus rogos, e faze a tua face brilhar sobre o teu santuário que está desolado, pela causa de Jeová.*2

  1. Veja v. 9 n.: “Deus”.

  2. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

18 Inclina teu ouvido, ó meu Deus, e ouve. Abre deveras os teus olhos e vê as nossas condições desoladas e a cidade que se chamou pelo teu nome;*1 pois não é segundo os nossos atos justos que lançamos os nossos rogos diante de ti, mas segundo as tuas muitas misericórdias.

  1. Lit.: “sobre a qual se invocou teu nome”.

19 Ó Jeová,*1 ouve deveras. Ó Jeová,*2 perdoa deveras. Ó Jeová,*3 presta deveras atenção e age. Não tardes, por tua própria causa, ó meu Deus, pois o teu próprio nome foi invocado sobre a tua cidade e sobre o teu povo.”

  1. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

  2. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

  3. Veja v. 3 n.: “Jeová”.

20 Enquanto eu ainda falava, e orava, e confessava meu pecado e o pecado de meu povo Israel, e deixava meu pedido de favor cair diante de Jeová, meu Deus, referente ao santo monte de meu Deus,

21 e [enquanto] eu ainda falava em oração, ora, o homem*1 Gabriel,*2 a quem eu tinha visto na visão, no início, tendo ficado fatigado de cansaço,*3 chegou a mim no tempo da oferenda da noitinha.

  1. “Ora, o homem.” Hebr.: weha·’ísh; gr.: kai i·doú ho a·nér; lat.: éc·ce vir.

  2. Veja 8:16 n.: “Gabriel”.

  3. Segundo M; LXX: “sendo levado velozmente”; Vg: “voando velozmente”.

22 E ele passou a dar-me entendimento e a falar comigo, e a dizer: “Ó Daniel, saí agora para te dar perspicácia com compreensão.

23 No início dos teus rogos saiu uma palavra, e eu mesmo vim para fazer um relatório, porque tu és alguém muito desejável. Portanto, dá consideração ao assunto e tem entendimento da coisa vista.

24 “Setenta semanas*1 foram determinadas*2 sobre o teu povo e sobre a tua cidade santa, para acabar com a transgressão e encerrar o pecado, e para fazer expiação*3 pelo erro, e para introduzir justiça por tempos indefinidos, e para apor um selo*4 à visão e ao profeta,*5 e para ungir o Santo dos Santos.*6

  1. “Setenta semanas.” Hebr.: sha·vu·‛ím shiv·‛ím; isto é, 70 semanas de anos que totalizam 490 anos. A expressão “semana de anos” é mencionada na Míxena judaica em Baba Metzia 9,x e em Sanhedrin 5,i. Veja a tradução da Míxena para o inglês por H. Danby, ed. de 1950, pp. 363, 388. Veja Le 25:8 n.

  2. Ou “foram decididas (decretadas)”. Lit.: “foram cortadas (decepadas)”. Hebr.: nehh·tákh.

  3. Ou “e para fazer propiciação”. Hebr.: u·lekhap·pér.

  4. Ou “e para confirmar”; ou: “e para dar autoridade à”. Lit.: “e para selar”. Hebr.: welahh·tóm.

  5. “Profeta”, isto é, a profecia.

  6. Ou “o Santíssimo”. Hebr.: Qó·dhesh Qo·dha·shím. Veja Núm 18:10; 1Rs (6:16; 7:50; 8:6).

25 E deves saber e ter a perspicácia [de que] desde a saída da palavra para se restaurar e reconstruir Jerusalém até [o] Messias,*1 [o] Líder, haverá sete semanas, também sessenta e duas semanas. Ela tornará [a ser] e será realmente reconstruída, com praça pública e fosso, mas no aperto dos tempos.

  1. Ou “Ungido”. Hebr.: Ma·shí·ahh; LXXBagster(gr.): Khri·stoú; sir.: Meshi·hha’, “o Messias”; lat.: Chrí·stum.

26 “E depois das sessenta e duas semanas [o] Messias*1 será decepado, sem ter nada*2 para si mesmo. “E a cidade e o lugar santo serão arruinados pelo povo de um líder que há de vir. E o fim disso*3 será pela inundação. E até [o] fim haverá guerra; o que foi determinado são desolações.

  1. Veja v. 25 n.

  2. Ou “ninguém”.

  3. Ou “dele”, hebr. masc.; não se referindo à “cidade”, hebr. fem.

27 “E ele terá de manter em vigor*1 [o] pacto para com muitos*2 por uma semana; e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oferenda. “E sobre a asa*3 de coisas repugnantes haverá um causando desolação; e até a exterminação derramar-se-á*4 a coisa determinada também sobre aquele que jaz desolado.”*5

  1. Lit.: “E terá de tornar poderoso um pacto.”

  2. Ou “para com os grandiosos”. Hebr.: la·rab·bím; LXXBagster(gr.): pol·loís; lat.: múl·tis.

  3. Ou “extremidade”. Hebr.: kenáf.

  4. Ou “será derramada”.

  5. Possivelmente, “um causando desolação”. Hebr.: sho·mém, um particípio desenvolvido da forma pó·‛el do particípio, mesho·mém, “um causando desolação”, encontrada já antes neste v. Veja 8:13 n.