Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Daniel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Daniel, 12

1 “E durante esse tempo pôr-se-á de pé Miguel,*1 o grande príncipe*2 que está de pé a favor dos filhos de teu povo. E certamente virá a haver um tempo de aflição tal como nunca se fez ocorrer, desde que veio a haver nação até esse tempo. E, durante esse tempo, teu povo escapará, todo aquele que for achado inscrito no livro.

  1. Veja 10:13 n.: “Miguel”.

  2. “O grande príncipe.” Hebr.: has·sár hag·ga·dhóhl; lat.: prín·ceps má·gnus; LXX: “o grande anjo”; LXXBagster(gr.): ho ár·khon ho mé·gas, “o grande governante”.

2 E muitos dos adormecidos no solo de pó acordarão, estes para a vida de duração indefinida e aqueles para vitupérios [e] para abominação de duração indefinida.

3 “E os perspicazes raiarão como o resplendor*1 da expansão; e os que levam muitos à justiça, como as estrelas por tempo indefinido, para todo o sempre.

  1. Ou “brilho”.

4 “E quanto a ti, ó Daniel, guarda em segredo as palavras e sela o livro até o tempo do fim.*1 Muitos [o] percorrerão, e o [verdadeiro] conhecimento*2 se tornará abundante.”

  1. “Fim.” Hebr.: qets; gr.: syn·te·leí·as. Veja Mt 13:39 n. e Mt 24:3 n.: “terminação”.

  2. “O [verdadeiro] conhecimento.” Hebr.: had·dá·‛ath.

5 E eu, Daniel, vi, e eis que havia dois outros parados, um na beira de cá do rio*1 e outro na beira de lá do rio.

  1. “Do rio.” Hebr.: hai·’ór.

6 Um [deles] disse então ao homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio: “Quanto tempo levará até o fim das coisas maravilhosas?”

7 E comecei a ouvir o homem*1 vestido de linho, que estava acima das águas do rio, quando passou a levantar a sua [mão] direita e a sua [mão] esquerda para os céus e a jurar por Aquele que vive por tempo indefinido: “Será por um tempo designado, tempos designados e uma metade.*2 E assim que se tiver posto fim ao espatifamento do poder*3 do povo santo, acabarão todas estas coisas.”

  1. “O homem.” Hebr.: ha·’ísh; lat.: ví·rum.

  2. “Por um tempo designado, tempos designados e uma metade.” Hebr.: lemoh·‛édh moh·‛adhím wa·hhé·tsi; gr.: eis kai·rón kai kai·roús kai hé·mi·sy kai·roú; Vgc(lat.): in tém·pus, et tém·po·ra, et di·mí·di·um tém·po·ris. O erudito judaico Aben Ezra (1089-1164 EC) apresenta aqui o dual (dois tempos designados). Isto perfaz o total de três tempos designados e meio, como em 7:25, onde veja n.: “metade de um tempo”. Compare isso com 4:16 n.; Re 12:14 n.

  3. Lit.: “da mão”. Hebr.: yadh; lat.: má·nus.

8 Ora, quanto a mim, ouvi, mas não pude entender; de modo que eu disse: “Ó meu senhor,*1 qual será a parte final destas coisas?”

  1. “Ó meu senhor.” Hebr.: ’adho·ní; gr.: ký·ri·e; lat.: dó·mi·ne mi.

9 E ele prosseguiu, dizendo: “Vai, Daniel, porque as palavras são guardadas em segredo e seladas até o tempo do fim.

10 Muitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão refinados. E os iníquos certamente agirão iniquamente, e absolutamente nenhum iníquo entenderá; mas os perspicazes entenderão.

11 “E desde o tempo em que se remover o [sacrifício] contínuo*1 e se constituir a coisa repugnante que causa desolação,*2 haverá mil duzentos e noventa dias.

  1. “O [sacrifício] contínuo.” Hebr.: hat·ta·mídh; Vg: “o sacrifício contínuo”; LXX: “o sacrifício”.

  2. “Que causa desolação (assombro).” Hebr.: sho·mém. Veja 9:27 n.: “desolado”.

12 “Feliz aquele*1 que se mantiver na expectativa e que chegar aos mil trezentos e trinta e cinco dias!

  1. Lit.: “Oh! a felicidade do.” Hebr.: ’ash·réh; gr.: ma·ká·ri·os; lat.: be·á·tus. Veja Sal 1:1 n.; Mt 5:3; Lu 6:20.

13 “E quanto a ti mesmo, vai para o fim;*1 e descansarás, porém, no fim*2 dos dias erguer-te-ás para [receber] a tua sorte.”

  1. “Para o fim”, M(hebr.: laq·qéts)SyVg; LXX omite isso.

  2. “No fim dos.” Hebr.: leqéts; gr.: eis syn·té·lei·an; lat.: in fí·ne. Veja v. 4 n.: “fim”.