Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Daniel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Daniel, 8

1 No terceiro ano do reinado de Belsazar, o rei, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no início.

2 E comecei a ver na visão; e sucedeu, enquanto eu estava vendo, que eu estava em Susã, o castelo, que está no distrito jurisdicional de Elão; e passei a ver na visão, e eu mesmo vim a estar junto ao curso de água*1 do Ulai.

  1. Ou “junto ao canal”. Hebr.: ‛al·’u·vál.

3 Quando levantei os olhos então vi, e eis um carneiro de pé diante do curso de água, e ele tinha dois chifres. E os dois chifres eram altos, porém, um era mais alto do que o outro,*1 e o mais alto é que subira depois.

  1. Lit.: “o segundo”.

4 Vi o carneiro dar marradas para o oeste,*1 e para o norte, e para o sul,*2 e nenhum dos animais selváticos se manteve de pé diante dele, e não havia quem livrasse da sua mão. E ele fez segundo o seu bel-prazer*3 e assumiu ares de grandeza.

  1. Lit.: “o mar”, isto é, o Mar Mediterrâneo, ao oeste.

  2. Lit.: “o Negebe”.

  3. Ou “segundo a sua vontade”. Hebr.: khir·tso·nóh.

5 E eu, da minha parte, estava ponderando, e eis que vinha um bode dos caprídeos desde o poente sobre a superfície de toda a terra,*1 e ele não tocava na terra. E quanto ao bode, havia entre os seus olhos um chifre proeminente.

  1. “A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.

6 E ele foi chegando ao carneiro dos dois chifres, que eu vira estar de pé diante do curso de água;*1 e vinha correndo em direção a ele em seu poderoso furor.

  1. Ou “do canal”. Hebr.: ha·’u·vál.

7 E eu o vi atingir o carneiro, e começou a mostrar amargura para com ele, e passou a golpear o carneiro e a quebrar-lhe os dois chifres, e mostrou-se não haver poder no carneiro para se manter de pé diante dele. De modo que o lançou por terra e o pisoteou, e o carneiro não mostrou ter alguém que o livrasse da sua mão.

8 E o bode dos caprídeos, da sua parte, assumiu ares de grandeza, em extremo; mas, assim que se tornou forte, foi quebrado o grande chifre, e passaram a subir de modo proeminente quatro em lugar dele, em direção aos quatro ventos*1 dos céus.

  1. Ou “direções”. Veja 11:4 n.

9 E de um deles saiu outro chifre, um pequeno, e este se tornava muito maior para o sul,*1 e para o nascente, e para o Ornato.*2

  1. Ou “o Negebe”.

  2. Ou “a Beleza”. Possivelmente referindo-se a Jerusalém e ao seu templo. Veja 11:16, 41.

10 E tornava-se cada vez maior até [atingir] o exército dos céus, de modo que fez alguns do exército e algumas das estrelas cair para a terra, e foi pisoteá-los.

11 E assumiu ares de grandeza para com o Príncipe do exército, e foi-lhe tirado o [sacrifício] contínuo*1 e foi deitado abaixo o lugar estabelecido do seu santuário.

  1. “O [sacrifício] contínuo”, M(hebr.: hat·ta·mídh)Sy; lat.: iú·ge sa·cri·fí·ci·um, “o sacrifício contínuo”; LXXBagster(gr.): thy·sí·a, “sacrifício”.

12 E aos poucos foi entregue o próprio exército, junto com o [sacrifício] contínuo, por causa da transgressão; e ele continuou a lançar a verdade por terra, e agiu e foi bem sucedido.

13 E eu estava ouvindo certo santo falar, e outro santo passou a dizer àquele que falava: “Até quando durará a visão do [sacrifício] contínuo e da transgressão que causa desolação,*1 para fazer tanto [do] lugar santo como [do] exército algo a ser pisoteado?”

  1. Ou “causa assombro (horror)”. Hebr.: sho·mém. Veja 9:27 n.: “desolado”.

14 Ele me disse, pois: “Até duas mil e trezentas noitinhas [e] manhãs; e [o] lugar santo certamente será levado à sua condição correta.”*1

  1. Ou “terá de ser justificado (declarado justo)”; ou: “terá de ser estabelecido no seu direito”.

15 Sucedeu então, enquanto eu, Daniel, estava tendo a visão e procurando compreensão, ora, eis que estava parado na minha frente alguém da aparência de um varão vigoroso.*1

  1. “Um varão vigoroso.” Hebr.: ghá·ver.

16 E comecei a ouvir a voz de um homem terreno no meio do Ulai,*1 e ele passou a clamar e a dizer: “Gabriel,*2 faze aquele ali entender a coisa vista.”

  1. Ou “Eulaeus”. LXXBagster(gr.): Ou·bál; gr.: Ou·lai; lat.: Ú·lai.

  2. Significando “Um Vigoroso de Deus”. Hebr.: Gav·ri·’él, uma combinação de gé·ver, “varão vigoroso”, e ’El, “Deus”.

17 Portanto, ele chegou até onde eu estava parado, mas quando chegou fiquei apavorado, de modo que me lancei com a face [por terra]. E ele passou a dizer-me: “Entende, ó filho do homem,*1 que*2 a visão é para o tempo do fim.”

  1. “Filho do homem.” Hebr.: ben-’a·dhám. Veja 7:13 n.; Ez 2:1 n.

  2. Ou “porque”.

18 E enquanto ele falara comigo, eu adormecera com a face por terra. Portanto, ele me tocou e me fez ficar de pé onde eu estivera parado.

19 E prosseguiu, dizendo: “Eis que te faço saber o que ocorrerá na parte final da verberação, porque é para o tempo designado*1 do fim.

  1. Ou “para o designado tempo”. Hebr.: lemoh·‛édh.

20 “O carneiro que viste, tendo dois chifres, [representa] os reis da Média e da Pérsia.

21 E o bode peludo [representa] o rei da Grécia;*1 e quanto ao chifre grande que havia entre os seus olhos, este [representa] o primeiro rei.

  1. “Grécia.” Hebr.: Ya·wán, “Javã”; gr.: Hel·lé·non, “os helenos (gregos)”; lat.: Grae·có·rum, “dos gregos”.

22 E que este foi quebrado, de modo que por fim se ergueram quatro em seu lugar, haverá quatro reinos que se erguerão de *1 nação, mas não com o seu poder.

  1. “Sua”, LXXVg; MSy omitem isso.

23 “E na parte final do reino deles, completando os transgressores a sua ação, erguer-se-á um rei de semblante feroz e entendendo declarações ambíguas.*1

  1. Ou “enigmas, perguntas desconcertantes”.

24 E seu poder terá de tornar-se grande, mas não pelo seu próprio poder. E causará a ruína dum modo prodigioso, e certamente se mostrará bem sucedido e agirá com eficiência. E realmente arruinará poderosos, também o povo constituído dos santos.

25 E, segundo a sua perspicácia,*1 certamente fará também o engano bem sucedido na sua mão. E no seu coração assumirá ares de grandeza e arruinará a muitos durante a sua despreocupação. E pôr-se-á de pé contra o Príncipe dos príncipes, mas será destroçado sem mão.

  1. “Segundo a sua perspicácia”, M; LXX: “contra os santos [se voltará] seu pensamento”.

26 “E a coisa vista a respeito da noitinha e da manhã, que se disse, ela é verdadeira.*1 E tu, da tua parte, mantém em segredo a visão, porque é ainda para muitos dias.”

  1. Lit.: “verdade”. Hebr.: ’eméth.

27 E quanto a mim, Daniel, senti-me exausto e adoeci por [vários] dias. Então me levantei e fiz a obra do rei; porém, continuei a mostrar-me estupefato por causa da coisa vista, e não havia quem entendesse [isso].