Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Zacarias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Zacarias, 6

1 Então levantei novamente os olhos e vi; e eis que vinham quatro carros de entre dois montes, e os montes eram montes de cobre.

2 No primeiro carro havia cavalos vermelhos; e no segundo carro, cavalos pretos.

3 E no terceiro carro havia cavalos brancos; e no quarto carro, cavalos malhados, variegados.

4 E passei a responder e a dizer ao anjo*1 que falava comigo: “Que são estes, meu senhor?”*2

  1. Ou “mensageiro”.

  2. “Meu senhor.” Hebr.: adho·ní; gr.: ký·ri·e; lat.: dó·mi·ne.

5 Portanto, o anjo respondeu e disse-me: “Estes são os quatro espíritos*1 dos céus que saem depois de terem tomado sua posição perante o Senhor*2 de toda a terra.

  1. “Espíritos.” Hebr.: ru·hhóhth; LXXVg: “ventos”. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.

  2. “Senhor de.” Hebr.: ’Adhóhn; gr.: Ky·rí·oi; lat.: Do·mi·na·tó·re.

6 Quanto àquele*1 em que estão os cavalos pretos, estes saem para a terra do norte; e quanto aos brancos, estes têm de sair para além do mar;*2 e quanto aos malhados, estes têm de sair para a terra do sul.*3

  1. “Àquele”, fem. no hebr., referindo-se ao carro, hebr. fem.

  2. “Além do mar”, mediante uma ligeira mudança; MLXXVg: “atrás deles”; não na mesma direção, mas para o oeste, em direção ao Grande Mar, o Mediterrâneo.

  3. “Do sul”, M(hebr.: hat·teh·mán)TLXXSyVg.

7 E quanto aos variegados, têm de sair e continuar a procurar para [onde] ir, a fim de andar pela terra.” Então ele disse: “Ide, andai pela terra.” E começaram*1 a andar pela terra.

  1. “Começaram”, hebr. fem., possivelmente referindo-se a espíritos.

8 E ele passou a clamar a mim e a falar-me, dizendo: “Vê, os que vão para a terra do norte são os que fizeram o espírito de Jeová*1 descansar na terra do norte.”

  1. “O espírito de Jeová”, segundo n. em BHK e BHS; MSyVg: “meu espírito”; LXX: “minha ira”; T: “[fazem] minha vontade”. Veja Ap. 1A.

9 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo:

10 “Tire-se algo do povo exilado, [sim,] de Heldai, e de Tobijá, e de Jedaías; e tu mesmo tens de entrar naquele dia, e tens de entrar na casa de Josias, filho de Sofonias, [junto com estes] que vieram de Babilônia.*1

  1. “Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.

11 E tens de tomar prata e ouro, e tens de fazer uma grandiosa coroa*1 e pô-la sobre a cabeça de Josué,*2 filho de Jeozadaque, o sumo sacerdote.

  1. “Uma grandiosa coroa”, T; LXXmss.Sy: “uma coroa”; MLXXVg: “coroas”. Veja v. 14 n.: “coroa”.

  2. Veja 3:1 n.: “Josué”.

12 E tens de dizer-lhe: “‘Assim disse Jeová dos exércitos: “Aqui está o homem*1 cujo nome é Renovo. E ele brotará de seu próprio lugar e certamente construirá o templo*2 de Jeová.

  1. “Aqui está o homem.” Hebr.: hin·neh-’ísh; gr.: I·doú a·nér; lat.: éc·ce vir. Veja Jo 19:5.

  2. “O templo de.” Hebr.: heh·khál; lat.: tém·plum. Veja Mt 23:16 n.

13 E ele mesmo construirá o templo de Jeová, e ele, da sua parte, levará [a] dignidade; e terá de assentar-se e governar no seu trono, e terá de tornar-se sacerdote sobre o seu trono, e o próprio conselho de paz mostrará estar entre ambos.

14 E a própria grandiosa coroa*1 virá a pertencer a Helém,*2 e a Tobijá, e a Jedaías, e a Hem,*3 filho de Sofonias, como recordação no templo de Jeová.

  1. “Grandiosa coroa.” Lit.: “coroas”, pl. para denotar excelência, e acompanhado por um verbo no sing.

  2. “Helém”, MTVg; Sy: “Heldai.”

  3. “Hem”, Vgc; MTVg: “Hen”; Sy: “Josias”.

15 E virão os que estão longe e realmente construirão no templo de Jeová.” E vós tereis de saber que o próprio Jeová dos exércitos me enviou a vós. E terá de acontecer — se sem falta escutardes a voz de Jeová, vosso Deus.’”