Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Marcos

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

Marcos, 13

1 Ao sair do templo, um dos seus discípulos disse-lhe: “Instrutor, vê que sorte de pedras e que sorte de edifícios!”

2 No entanto, Jesus disse-lhe: “Observas estes grandes edifícios? De modo algum ficará aqui pedra sobre pedra sem ser derrubada.”

3 E, enquanto ele estava sentado no Monte das Oliveiras, com o templo à vista, Pedro, e Tiago, e João, e André começaram a perguntar-lhe em particular:

4 “Dize-nos: Quando serão estas coisas e qual será o sinal quando todas estas coisas estão destinadas a chegar a uma terminação?”*1

  1. Ou “fim conjunto”. Veja Mt 13:39 n.: “terminação”.

5 Jesus principiou assim a dizer-lhes: “Acautelai-vos de que ninguém vos desencaminhe.

6 Muitos virão à base do meu nome, dizendo: ‘Sou eu’, e desencaminharão a muitos.

7 Além disso, quando ouvirdes [falar] de guerras e de relatos de guerras, não fiqueis apavorados; [estas coisas] têm de acontecer, mas ainda não é o fim.*1

  1. Ou “remate; fim completo; término”. Gr.: τέλος (té·los).

8 “Pois nação se levantará*1 contra nação e reino contra reino; haverá terremotos*2 num lugar após outro; haverá escassez de víveres. Estas [coisas] são um princípio das dores de aflição.

  1. Ou “se agitará; se excitará”.

  2. “Terremotos.” Gr.: sei·smoí.

9 “Quanto a vós, acautelai-vos; entregar-vos-ão aos tribunais locais*1 e sereis espancados nas sinagogas, e sereis postos diante de governadores e reis, por minha causa, em testemunho*2 para eles.

  1. Ou “aos sinédrios inferiores”.

  2. “Testemunho.” Gr.: mar·tý·ri·on; lat.: te·sti·mó·ni·um.

10 Também, em todas as nações têm de ser pregadas*1 primeiro as boas novas.

  1. Ou “ser proclamadas”. Gr.: ke·ry·khthé·nai; lat.: prae·di·cá·ri. Veja Da 5:29 n.: “proclamaram”.

11 Mas, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos de antemão sobre o que haveis de falar; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós quem fala, mas o espírito santo.

12 Outrossim, irmão entregará irmão à morte, e o pai ao filho, e os filhos se levantarão contra os pais, e os farão matar;

13 e vós sereis pessoas odiadas por todos, por causa do meu nome. Mas aquele que tiver perseverado até o fim*1 é o que será salvo.

  1. Veja v. 7 n.

14 “No entanto, quando avistardes a coisa repugnante que causa desolação estar de pé num lugar onde não devia (que o leitor use de discernimento), então, comecem a fugir para os montes os que estiverem na Judéia.

15 Que o homem [que estiver] no alto da casa não desça, nem entre para tirar algo de sua casa;

16 e que o homem [que estiver] no campo não volte para as coisas deixadas atrás, para apanhar sua roupa exterior.

17 Ai das mulheres grávidas e das que amamentarem naqueles dias!

18 Persisti em orar que não ocorra no tempo do inverno;

19 pois estes dias serão [dias de] tribulação tal como nunca ocorreu desde [o] princípio da criação, que Deus criou, até esse tempo,*1 nem ocorrerá de novo.

  1. Lit.: “até o tempo atual”.

20 De fato, se Jeová*1 não tivesse abreviado os dias, nenhuma carne se salvaria. Mas, por causa dos escolhidos, que ele escolheu, abreviou os dias.

  1. Veja Ap. 1D.

21 “Então, também, se alguém vos disser: ‘Eis aqui está o Cristo!’, ‘eis ali está ele!’, não [o] acrediteis.

22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, a fim de desencaminhar, se possível, os escolhidos.

23 Vós, portanto, vigiai; eu vos disse todas as coisas de antemão.

24 “Mas, naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol ficará escurecido e a lua não dará a sua luz,

25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus serão abalados.

26 E então verão o Filho do homem vir*1 nas nuvens, com grande poder e glória.

  1. “Vir.” Em gr.: er·khó·me·non.

27 E então enviará os anjos e ajuntará os seus escolhidos desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.

28 “Agora, aprendei da figueira a ilustração: Assim que o seu ramo novo se torna tenro e brota suas folhas, sabeis que o verão está próximo.

29 Assim também vós, quando virdes estas coisas acontecer, sabei que ele está próximo, às portas.

30 Deveras, eu vos digo que esta geração*1 de modo algum passará até que todas estas coisas aconteçam.

  1. “Geração.” Gr.: ge·ne·á; diferente de gé·nos, “raça”, como em 1Pe 2:9.

31 Céu e terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.

32 “Acerca daquele dia e daquela hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.

33 Persisti em olhar, mantende-vos despertos, pois não sabeis quando é o tempo designado.

34 É semelhante a um homem que viajou para fora e deixou a sua casa, dando autoridade aos seus escravos, a cada um o seu trabalho, e ordenou ao porteiro que se mantivesse vigilante.

35 Portanto, mantende-vos vigilantes, pois não sabeis quando vem o senhor da casa, quer tarde no dia,*1 quer à meia-noite,*2 quer ao canto do galo,*3 quer cedo de manhã;*4

  1. “Tarde no dia.” Esta era a primeira vigília segundo a divisão gr. e romana da noite, desde o pôr-do-sol até por volta das 21 horas.

  2. “À meia-noite.” Esta era a segunda vigília segundo a divisão gr. e romana da noite, desde por volta das 21 horas até a meia-noite.

  3. “Ao canto do galo.” Esta era a terceira vigília segundo a divisão gr. e romana da noite, desde meia-noite até por volta das 3 horas da madrugada.

  4. “Cedo de manhã.” Esta era a quarta vigília segundo a divisão gr. e romana da noite, desde por volta das 3 horas da madrugada até o nascer do sol.

36 a fim de que, ao chegar ele repentinamente, não vos ache dormindo.

37 Mas, o que eu vos digo, digo a todos: Mantende-vos vigilantes.”