Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

João

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

João, 3

1 Ora, havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, um governante dos judeus.

2 Este veio a ele de noite e disse-lhe: “Rabi, sabemos que tu, como instrutor, tens vindo de Deus; pois, ninguém pode realizar esses sinais que tu realizas, a menos que Deus esteja com ele.”

3 Em resposta, Jesus disse-lhe: “Digo-te em toda a verdade: A menos que alguém nasça de novo,*1 não pode ver o reino de Deus.”

  1. “Nasça de novo.” Lit.: “seja gerado de cima”. Gr.: gen·ne·theí á·no·then.

4 Nicodemos disse-lhe: “Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode entrar pela segunda vez na madre de sua mãe e nascer?”

5 Jesus respondeu: “Eu te digo em toda a verdade: A menos que alguém nasça de água e espírito,*1 não pode entrar no reino de Deus.

  1. Ou “força ativa”. Gr.: pneú·ma·tos; lat.: Spí·ri·tu; J17,22(hebr.): weha·rú·ahh, “e a força ativa”. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.

6 O que tem nascido da carne é carne, e o que tem nascido do espírito é espírito.

7 Não te maravilhes por eu te dizer: Vós tendes de nascer de novo.

8 O vento*1 sopra para onde quer, e ouves o som dele, mas não sabes donde vem e para onde vai. Assim é todo aquele que tem nascido do espírito.”

  1. “Vento.” Gr.: pneú·ma.

9 Nicodemos disse-lhe, em resposta: “Como podem suceder estas coisas?”

10 Em resposta, Jesus disse-lhe: “És tu instrutor de Israel e ainda assim não sabes estas coisas?

11 Digo-te em toda a verdade: O que sabemos, falamos, e o que temos visto, disso damos testemunho, mas vós não recebeis o testemunho que damos.

12 Se eu vos disse coisas terrenas e ainda assim não credes, como crereis se eu vos disser coisas celestiais?*1

  1. “Coisas celestiais.” Gr.: e·pou·rá·ni·a; lat.: cae·lé·sti·a, “coisas celestes”.

13 Ademais, nenhum homem ascendeu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem.

14 E assim como Moisés ergueu a serpente no ermo, assim tem de ser erguido o Filho do homem,

15 para que todo o que nele crer tenha vida eterna.

16 “Porque Deus amou tanto o mundo,*1 que deu o seu Filho unigênito, a fim de que todo aquele que nele exercer fé não seja destruído, mas tenha vida eterna.

  1. “O mundo.” Gr.: ton kó·smon; lat.: mún·dum; J17,18,22(hebr.): ha·‛oh·lám.

17 Pois, Deus enviou seu Filho ao mundo, não para julgar o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por intermédio dele.

18 Quem nele exercer fé, não há de ser julgado. Quem não exercer fé, já foi julgado porque não exerceu fé no nome do Filho unigênito de Deus.

19 Agora, esta é a base para o julgamento: que a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais a escuridão do que a luz, porque as suas obras eram iníquas.

20 Pois quem pratica coisas ruins odeia a luz e não se chega à luz, a fim de que as suas obras não sejam repreendidas.

21 Mas, quem faz o que é verdadeiro se chega à luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas como tendo sido feitas em harmonia com Deus.”

22 Depois dessas coisas, Jesus e seus discípulos foram para o país da Judéia, e ali passou algum tempo com eles e batizava.

23 Mas, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali uma grande quantidade de água e as pessoas vinham e eram batizadas;

24 pois, João ainda não tinha sido lançado na prisão.

25 Surgiu assim da parte dos discípulos de João uma disputa com um judeu, a respeito da purificação.

26 Vieram assim a João e disseram-lhe: “Rabi, o homem que estava contigo do outro lado do Jordão, de quem deste testemunho, eis que este está batizando e todos vão a ele.”

27 Em resposta, João disse: “O homem não pode receber nem uma única coisa a menos que lhe seja dada do céu.

28 Vós mesmos me dais testemunho de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas, fui enviado na frente deste.

29 Quem tem a noiva é o noivo. No entanto, o amigo do noivo, estando em pé e ouvindo-o, tem muita alegria por causa da voz do noivo. Esta alegria minha, por isso, ficou completa.

30 Este tem de estar aumentando, mas eu tenho de estar diminuindo.”

31 Aquele que vem de cima é sobre todos os outros.*1 Quem é da terra é da terra e fala as coisas da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos os outros.

  1. Ou “todas as coisas”.

32 O que ele tem visto e ouvido, disso dá testemunho, mas nenhum homem está aceitando o seu testemunho.

33 Quem tem aceito o seu testemunho, tem posto neste o seu selo, de que Deus é verdadeiro.

34 Pois aquele a quem Deus enviou fala as declarações de Deus, porque ele não dá o espírito por medida.*1

  1. Ou “parcamente”.

35 O Pai ama o Filho e tem entregue todas as coisas na sua mão.

36 Quem exerce fé no Filho tem vida eterna; quem desobedece ao Filho não verá a vida, mas o furor de Deus permanece sobre ele.