Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

João

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

João, 14

1 “Não se aflijam os vossos corações. Exercei fé em Deus, exercei fé também em mim.

2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não, eu vos teria dito, porque vou embora para vos preparar um lugar.

3 Também, se eu for embora e vos preparar um lugar, virei novamente e vos acolherei a mim, para que, onde eu estiver, vós também estejais.

4 E sabeis o caminho para onde vou.”

5 Tomé disse-lhe: “Senhor,*1 não sabemos para onde vais. Como sabemos o caminho?”

  1. Ou “Amo”.

6 Jesus disse-lhe: “Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.

7 Se vós me tivésseis conhecido, teríeis também conhecido meu Pai; deste momento em diante vós o conheceis e o tendes visto.”

8 Filipe disse-lhe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso chega para nós.”

9 Jesus disse-lhe: “Tenho estado tanto tempo convosco e ainda não vieste a conhecer-me, Filipe? Quem me tem visto, tem visto [também] o Pai. Como é que dizes: ‘Mostra-nos o Pai’?

10 Não acreditas que eu esteja em união com o Pai e que o Pai esteja em união comigo? As coisas que vos digo não falo da minha própria iniciativa;*1 mas o Pai, que permanece em união comigo, está fazendo as suas obras.

  1. Lit.: “de mim mesmo”.

11 Acreditai-me que estou em união com o Pai e que o Pai está em união comigo; senão, acreditai por causa das próprias obras.

12 Digo-vos em toda a verdade: Quem exercer fé em mim, esse fará também as obras que eu faço; e ele fará obras maiores do que estas, porque eu vou embora para o Pai.

13 Também, o que for que pedirdes em meu nome, eu farei isso, a fim de que o Pai seja glorificado em conexão com o Filho.

14 Se pedirdes*1 algo em meu nome, eu o farei.

  1. “Pedirdes”, ADIt e em harmonia com 15:16 e 16:23; P66אBWVgSyh,p: “me pedirdes”.

15 “Se me amardes, observareis os meus mandamentos;

16 e eu solicitarei ao Pai e ele vos dará outro ajudador*1 para estar convosco para sempre,

  1. Ou “outro paracleto (consolador)”. Gr.: ál·lon pa·rá·kle·ton, masc.

17 o espírito*1 da verdade, que o mundo não pode receber, porque nem o observa nem o conhece. Vós o conheceis,*2 porque permanece convosco e está em vós.

  1. Ou “a força ativa”. Gr.: to pneú·ma, neutro. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.

  2. “O observa . . . . Vós o conheceis.” “O” (gr.: au·tó, neutro) refere-se a “o espírito” (to pneú·ma, neutro).

18 Não vos deixarei orfanados.*1 Vou ter convosco.

  1. Ou “órfãos”. Gr.: or·fa·noús; lat.: ór·fa·nos.

19 Mais um pouco e o mundo não me observará mais, mas vós me observareis, porque eu vivo e vós vivereis.

20 Naquele dia sabereis que estou em união com o meu Pai, e vós estais em união comigo, e eu estou em união convosco.

21 Quem tem os meus mandamentos e os observa, este é o que me ama. Por sua vez, quem me ama, será amado por meu Pai, e eu o amarei e me mostrarei claramente a ele.”

22 Judas, não Iscariotes, disse-lhe: “Senhor, o que tem acontecido que pretendes mostrar-te claramente a nós e não ao mundo?”

23 Em resposta, Jesus disse-lhe: “Se alguém me amar, observará a minha palavra, e meu Pai o amará, e nós iremos a ele e faremos a nossa residência com ele.

24 Quem não me ama, não observa as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas pertence ao Pai que me enviou.

25 “Enquanto permaneci convosco, falei-vos destas coisas.

26 Mas o ajudador,*1 o espírito santo, que o Pai enviará em meu nome, esse*2 vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar todas as coisas que eu vos disse.

  1. Ou “o paracleto (consolador)”. Gr.: ho . . . pa·rá·kle·tos, masc.

  2. “Esse”, gr. masc., referindo-se ao “ajudador”, gr. masc.

27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não a dou a vós do modo como o mundo a dá. Não se aflijam os vossos corações, nem se encolham de temor.

28 Ouvistes que eu vos disse: Vou embora e venho [de volta] a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que vou embora para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.

29 De modo que eu vos tenho dito isso antes que ocorra, a fim de que, quando ocorrer, acrediteis.

30 Não mais falarei muito*1 convosco, pois o governante do mundo está chegando. E ele não tem nenhum [poder] sobre mim,

  1. Lit.: “muitas (coisas)”.

31 mas, a fim de que o mundo saiba que eu amo o Pai, assim como o Pai me tem dado mandamento, assim faço. Levantai-vos, vamos embora daqui.