Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

1 Coríntios

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

1 Coríntios, 12

1 Agora, quanto aos dons espirituais,*1 irmãos, não quero que sejais ignorantes.

  1. Ou “às coisas espirituais”; ou: “às pessoas espirituais”. Lit.: “às (coisas) espirituais”. Gr.: ton pneu·ma·ti·kón; Vgc(lat.): spi·ri·tu·á·li·bus.

2 Sabeis que, quando éreis pessoas das nações, estáveis sendo conduzidos para aqueles ídolos sem voz, conforme acontecia que estáveis sendo conduzidos.

3 Portanto, quero que saibais que ninguém, falando pelo espírito de Deus, diz: “Jesus é amaldiçoado!”*1 e ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor!” exceto por espírito santo.

  1. Lit.: “anátema”. Gr.: A·ná·the·ma.

4 Ora, há variedades de dons,*1 mas há o mesmo espírito;

  1. Lit.: “de graças”. Gr.: kha·ri·smá·ton.

5 e há variedades de ministérios, contudo há o mesmo Senhor;

6 e há variedades de operações, contudo é o mesmo Deus quem realiza todas as operações em todas as pessoas.

7 Mas a manifestação do espírito é dada a cada um com um objetivo proveitoso.

8 Por exemplo, a um, por intermédio do espírito, é dada a palavra de sabedoria, a outro, a palavra de conhecimento, segundo o mesmo espírito,

9 a outro, a fé, pelo mesmo espírito, a outro, dons de curar, por aquele um espírito,

10 a ainda outro, operações de obras poderosas,*1 a outro, o profetizar, a outro, discernimento de pronunciações inspiradas,*2 a outro, línguas diferentes, e a outro, interpretação de línguas.

  1. Ou “de milagres”.

  2. Lit.: “de espíritos”. Gr.: pneu·má·ton.

11 Mas, todas estas operações são realizadas pelo mesmíssimo espírito, fazendo distribuição a cada um respectivamente, assim como quer.

12 Pois, assim como o corpo é um só, mas tem muitos membros, e todos os membros daquele corpo, embora muitos, são um só corpo, assim também é o Cristo.

13 Pois, deveras, todos nós fomos batizados por um só espírito em um só corpo, quer judeus quer gregos, quer escravos quer livres, e a todos nós se fez beber de um só espírito.

14 Pois o corpo, deveras, não é um só membro, porém muitos.

15 Se o pé dissesse: “Visto que não sou mão, não sou parte do corpo”, não é por esta razão que deixaria de ser parte do corpo.

16 E se o ouvido dissesse: “Visto que não sou olho, não sou parte do corpo”, não é por esta razão que deixaria de ser parte do corpo.

17 Se o corpo inteiro fosse só olho, onde ficaria o [sentido do] ouvido? Se fosse todo ouvido, onde ficaria o olfato?

18 Mas Deus pôs agora os membros no corpo, cada um deles assim como lhe agradou.

19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

20 Agora, porém, são muitos membros, contudo um só corpo.

21 O olho não pode dizer à mão: “Não tenho necessidade de ti”; ou, novamente, a cabeça [não pode dizer] aos pés: “Não tenho necessidade de vós.”

22 Mas, antes, o caso é que os membros do corpo, que parecem ser mais fracos, são necessários,

23 e as partes do corpo que achamos ser menos honrosas, a estas cercamos de mais abundante honra, e assim as nossas partes indecorosas têm mais abundante lindeza,

24 ao passo que as nossas partes lindas não têm necessidade de nada. Não obstante, Deus formou*1 o corpo, dando honra mais abundante à parte que tem falta,

  1. Lit.: “misturou junto”. Gr.: sy·ne·ké·ra·sen.

25 para que não houvesse divisão*1 no corpo, mas para que os seus membros tivessem o mesmo cuidado uns para com os outros.

  1. Ou “cisma”. Gr.: skhí·sma; lat.: scí·sma.

26 E, se um membro sofre, todos os outros membros sofrem com ele; ou, se um membro é glorificado, todos os outros membros se alegram com ele.

27 Ora, vós sois corpo de Cristo e membros individualmente.

28 E Deus tem colocado os respectivos na congregação, primeiro apóstolos; segundo profetas; terceiro instrutores; depois obras poderosas;*1 depois dons de curar; serviços prestimosos, capacidades de dirigir,*2 línguas diferentes.

  1. “Obras poderosas.” Ou “milagres”.

  2. Lit.: “orientações; governanças”. Gr.: ky·ber·né·seis; lat.: gu·ber·na·ti·ó·nes.

29 Será que todos são apóstolos? Será que todos são profetas? Será que todos são instrutores? Será que todos realizam obras poderosas?*1

  1. Lit.: “Será que todos são poderes?”

30 Será que todos têm dons de curar? Será que todos falam em línguas? Será que todos são tradutores?

31 Mas persisti em buscar zelosamente os maiores*1 dons. Contudo, ainda vos mostro um caminho que ultrapassa [isso].

  1. Ou “os máximos”.