Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Oseias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Oseias, 9

1 “Não te alegres, ó Israel. Não jubiles como os povos. Pois pela fornicação te afastaste de teu Deus. Amaste os presentes da paga em todas as eiras de cereais.

2 A eira e o lagar não os alimentam, e o próprio vinho doce se mostra desapontador para ela.

3 Não continuarão a morar na terra de Jeová, e Efraim terá de voltar ao Egito, e na Assíria comerão o que é impuro.

4 Não continuarão a derramar vinho para Jeová. E seus sacrifícios não lhe darão satisfação; são para eles como o pão dos tempos de luto; todos os que o comerem se aviltarão. Porque o seu pão é para a sua própria alma;*1 não entrará na casa de Jeová.

  1. Ou “para a sua própria pessoa”. Hebr.: lenaf·shám; gr.: tais psy·khaís au·tón; lat.: á·ni·mae i·psó·rum. Veja Ap. 4A.

5 Que fareis vós no dia da reunião e no dia da festividade de Jeová?

6 Pois, eis que terão de ir por causa da assolação. O próprio Egito os reunirá; Mênfis,*1 da sua parte, os sepultará. Quanto às suas coisas desejáveis de prata, apossar-se-ão delas as próprias urtigas; haverá moitas espinhosas nas suas tendas.

  1. “Mênfis.” Gr. e lat.: Mém·fis; hebr.: Mof; T(aram.): leMa·féhs; sir.: u·Ma·fes.

7 “Terão de vir os dias de se receber atenção; terão de vir os dias da devida retribuição. Os de Israel [o] saberão. O profeta será tolo, o homem da expressão inspirada*1 ficará enlouquecido por causa da abundância do teu erro, sendo abundante até mesmo a hostilidade.”

  1. Ou “homem de inspiração”. Lit.: “homem do espírito”. Hebr.: ’ish ha·rú·ahh; gr.: án·thro·pos ho pneu·ma·to·fó·ros, “homem portador de espírito; homem inspirado”; Vgc(lat.): ví·rum spi·ri·tu·á·lem.

8 O vigia de Efraim estava com o meu Deus.*1 Quanto ao profeta, há uma armadilha de passarinheiro em todos os seus caminhos; há hostilidade na casa de seu Deus.

  1. “Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí.

9 Aprofundaram-se em trazer a ruína,*1 como nos dias de Gibeá. Ele se lembrará de seu erro; voltará a atenção para os seus pecados.

  1. Lit.: “Aprofundaram, arruinaram”, M; possivelmente, mediante uma correção: “Fizeram funda a cova dele.”

10 “Achei Israel como uvas no ermo. Como o figo temporão numa figueira no seu princípio vi os vossos antepassados. Eles mesmos entraram até Baal de Peor*1 e passaram a dedicar-se à*2 coisa vergonhosa, e tornaram-se repugnantes como [a coisa de] seu amor.

  1. Ou “Baal-Peor”.

  2. Ou “a recolher-se à; a manter-se separados para a”.

11 Quanto a Efraim, sua glória voa embora como a criatura voadora, de modo que não se dá à luz, e não há ventre [grávido] e não há concepção.

12 Pois, embora criem seus filhos, vou também privá-los de filhos para que não haja homem; pois — ai também deles quando eu me desviar deles!

13 Efraim, a quem vi plantado numa pastagem, semelhante a Tiro, sim, Efraim está destinado a se levarem seus filhos para fora ao matador.”

14 Dá-lhes, ó Jeová, o que deves dar. Dá-lhes uma madre que sofre aborto e peitos murchos.

15 “Toda a sua maldade estava em Gilgal, pois ali tive de odiá-los. Por causa da ruindade das suas ações expulsá-los-ei da minha própria casa. Não vou continuar a amá-los. Todos os seus príncipes estão agindo com obstinação.

16 Efraim terá de ser golpeado. Sua própria raiz terá de secar-se. Não haverá fruto produzido por eles. Também, caso derem à luz, vou até mesmo entregar à morte as coisas desejáveis de seu ventre.”

17 Meu Deus*1 os rejeitará por não o terem escutado, e tornar-se-ão fugitivos entre as nações.

  1. “Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí.