Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Oseias

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Oseias, 13

1 “Quando Efraim falou, houve tremor; ele mesmo carregou [peso] em Israel. Mas passou a tornar-se culpado com respeito a Baal e a morrer.

2 E agora cometem pecado adicional e fazem para si uma estátua fundida da sua prata, ídolos segundo o seu próprio entendimento, trabalho de artífices, na inteireza. Dizem-lhes: ‘Que os sacrificadores que são homens*1 beijem meros bezerros.’

  1. Lit.: “sacrificadores do homem terreno [hebr.: ’a·dhám]”.

3 Por isso eles se tornarão como as nuvens da madrugada e como o orvalho que logo desaparece; como a pragana levada de cima da eira pelo vendaval e como a fumaça procedente da abertura [no telhado].

4 “Mas eu sou Jeová, teu Deus,*1 desde a terra do Egito, e não houve Deus além de mim que conhecesses; e não houve salvador, exceto eu.

  1. “Teu Deus.” Hebr.: ’Elo·heí·kha.

5 Eu mesmo te conheci no ermo, na terra das febres.*1

  1. Ou “secas”.

6 Fartaram-se também segundo o seu pasto. Fartaram-se e seu coração começou a enaltecer-se. Por isso se esqueceram de mim.

7 E eu me tornarei para eles qual leão novo. Qual leopardo junto ao caminho ficarei à espreita.

8 Irei de encontro a eles como a ursa que perdeu seus filhotes, e rasgar-lhes-ei o envoltório do coração. E ali os devorarei qual leão; a própria fera do campo os dilacerará.

9 Isso certamente te arruinará, ó Israel, porque foi contra mim, contra teu ajudador.

10 “Onde, então, está o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades, e teus juízes, [dos] quais disseste: ‘Dá-me deveras um rei e príncipes’?

11 Passei a dar-te um rei na minha ira e [o] tirarei na minha fúria.

12 “O erro de Efraim está embrulhado, seu pecado está entesourado.

13 O que virá a ele são as dores agudas de parto da parturiente. Ele é filho que não é sábio, pois na época não ficará parado por ocasião do irrompimento dos filhos [da madre].

14 “Da mão do Seol*1 os remirei; da morte*2 os recuperarei.*3 Onde estão os teus aguilhões, ó Morte? Onde está a tua qualidade destrutiva, ó Seol?*4 A própria compaixão ficará escondida dos meus olhos.

  1. “Seol.” Hebr.: she’óhl; gr.: haí·dou; lat.: mór·tis, “morte”. Veja Ap. 4B.

  2. “Da morte.” Hebr.: mim·má·weth; gr.: ek tha·ná·tou; lat.: de mór·te.

  3. Ou “os resgatarei”. Hebr.: ’egh·’a·lém.

  4. “Ó Seol.” Hebr.: she’óhl; gr.: haí·de; lat.: in·fér·ne.

15 “Caso ele mesmo, como filho das canas, mostre ser frutífero, virá um vento oriental, o vento*1 de Jeová. Sobe do ermo e secará a sua fonte e drenará o seu manancial. Este rapinará o tesouro de todos os objetos desejáveis.

  1. “Vento.” Hebr.: rú·ahh; lat.: vén·tum. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.

16 “Samaria será tida por culpada, pois agiu rebeldemente contra o seu Deus.*1 Cairão à espada. Suas próprias crianças serão despedaçadas e as próprias mulheres grávidas deles serão estripadas.”

  1. “Contra o seu Deus.” Hebr.: bE’·lo·heí·ha.