Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

2 Reis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

2 Reis, 19

1 E aconteceu que, assim que o Rei Ezequias [as] ouviu, rasgou imediatamente as suas vestes e cobriu-se de serapilheira, e entrou na casa de Jeová.

2 Além disso, enviou Eliaquim, que estava sobre os da casa, e Sebna, o secretário, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de serapilheira, a Isaías,*1 o profeta, filho de Amoz.

  1. Significando “Salvação de Jeová”. Hebr.: Yesha·‛eyá·hu; LXXVg: “Esaias”. Esta é a primeira ocorrência deste nome.

3 E passaram a dizer-lhe: “Assim disse Ezequias: ‘Este dia é um dia de aflição, e de repreensão, e de desaforo; porque os filhos chegaram até à boca da madre e não há poder para dar à luz.

4 Talvez Jeová, teu Deus, ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para escarnecer do Deus vivente, e ele realmente o chame às contas pelas palavras que Jeová, teu Deus, ouviu. E terás de elevar oração a favor do restante que se pode achar.’”

5 Portanto, os servos do Rei Ezequias entraram até Isaías.

6 Isaías disse-lhes então: “Isto é o que deveis dizer ao vosso senhor: ‘Assim disse Jeová: “Não tenhas medo por causa das palavras que ouviste, com que os ajudantes do rei da Assíria me ultrajaram.

7 Eis que ponho nele um espírito, e ele terá de ouvir uma notícia e voltar à sua própria terra; e eu hei de fazê-lo cair pela espada na sua própria terra.”’”

8 Depois disso, Rabsaqué retornou e achou o rei da Assíria lutando contra Libna; pois ouvira [dizer] que tinha partido de Laquis.

9 Ele ouviu dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia:*1 “Eis que ele saiu para lutar contra ti.” Por isso enviou novamente mensageiros a Ezequias, dizendo:

  1. “Etiópia (etíopes)”, LXXVg; hebr.: Kush.

10 “Isto é o que deveis dizer a Ezequias, rei de Judá: ‘Não te engane teu Deus, em quem confias, dizendo: “Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.”

11 Eis que tu mesmo ouviste o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, devotando-as à destruição; e serás tu mesmo livrado?

12 Livraram-nas os deuses das nações que meus antepassados arruinaram, sim, Gozã e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden, que estavam em Tel-Assar?

13 Onde está ele — o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei das cidades de Sefarvaim, Hena e Iva?’”

14 Ezequias tirou então as cartas da mão dos mensageiros e as leu, após o que Ezequias subiu à casa de Jeová e a estendeu diante de Jeová.

15 E Ezequias começou a orar diante de Jeová e a dizer: “Ó Jeová, Deus de Israel, sentado sobre os querubins, só tu és o [verdadeiro] Deus de todos os reinos da terra. És tu que fizeste os céus e a terra.

16 Inclina o teu ouvido, ó Jeová, e ouve. Abre os teus olhos, ó Jeová, e vê, e ouve as palavras de Senaqueribe, que ele enviou para escarnecer do Deus vivente.*1

  1. “Deus vivente.” Hebr.: ’Elo·hím, pl., seguido pelo adjetivo sing. hhai, “vivente”, como no v. 4.

17 É um fato, ó Jeová, que os reis da Assíria têm devastado as nações e sua terra.

18 E entregaram seus deuses ao fogo, porque não eram deuses,*1 mas trabalho das mãos de homem, madeira e pedra; de modo que os destruíram.

  1. Ou “não eram Deus”. Hebr.: lo’ ’elo·hím; LXXVg: “não eram deuses”.

19 E agora, ó Jeová, nosso Deus, salva-nos, por favor, da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que somente tu, ó Jeová, és Deus.”

20 E Isaías, filho de Amoz, passou a mandar dizer a Ezequias: “Assim disse Jeová, Deus de Israel: ‘Ouvi a oração que fizeste a mim referente a Senaqueribe, rei da Assíria.

21 Esta é a palavra que Jeová falou contra ele: “A virgem filha de Sião te desprezou, caçoou de ti. Atrás de ti, a filha de Jerusalém meneou a cabeça.

22 A quem escarneceste e ultrajaste? E contra quem elevaste a voz E ergues os teus olhos para o alto? É contra o Santo de Israel!

23 Por meio dos teus mensageiros escarneceste de Jeová*1 e dizes: ‘Com a multidão*2 dos meus carros de guerra, eu mesmo— Eu hei de subir ao alto das regiões montanhosas, Às partes mais remotas do Líbano; E deceparei os seus altos cedros, seus juníperos seletos, E entrarei na sua pousada final, a floresta do seu pomar.

  1. Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.

  2. “Com a multidão”, MmargemLXXSyVg e Is 37:24.

24 Eu é que hei de cavar e beber águas estranhas, E secarei com as solas dos meus pés todos os canais do Nilo do Egito.’

25 Não ouviste? Desde os tempos remotos é o que vou fazer. Desde os dias de outrora o formei. Agora o vou introduzir. E tu servirás para fazer desoladas cidades fortificadas, como montões de ruínas.

26 E seus habitantes terão mãos fracas; Estarão simplesmente aterrorizados e envergonhados. Terão de tornar-se como a vegetação do campo e a tenra relva verde, Grama dos telhados, quando há o crestamento diante do vento oriental.

27 E conheço bem teu sentar quieto, e tua saída e tua entrada, E tua agitação contra mim,

28 Porque a tua agitação contra mim e a tua vociferação subiram aos meus ouvidos. E hei de pôr meu gancho no teu nariz e meu freio entre os teus lábios, E deveras te conduzirei de volta pelo caminho por onde vieste.”

29 “‘E este será o sinal para ti: Comer-se-á*1 este ano do que crescer de grãos caídos, e no segundo ano, grãos que brotam por si mesmos; mas no terceiro ano, semeai e colhei, e plantai vinhedos, e comei dos seus frutos.

  1. “Comer-se-á.” No hebr., este verbo está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.

30 E os que escaparem, da casa de Judá, os que restarem, certamente lançarão raízes para baixo e produzirão frutos para cima.

31 Pois, de Jerusalém sairá um restante, e os que escapam, do monte Sião. O próprio zelo de Jeová dos exércitos*1 fará isso.

  1. “Jeová dos exércitos”, MmargemLXXSyVg, muitos mss. hebr. e Is 37:32. Trata-se de qere, não de kethib (lido, mas não escrito), onde se encontram os sinais vocálicos para a palavra “exércitos” sem consoantes no M.

32 “‘Por isso é que Jeová disse assim com respeito ao rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem atirará flecha nela, nem a confrontará com escudo, nem levantará um aterro de sítio contra ela.

33 Pelo caminho por onde passou a vir, ele voltará, e não entrará nesta cidade, é a pronunciação de Jeová.

34 E eu certamente defenderei esta cidade para a salvar por minha própria causa e por causa de Davi, meu servo.”’”

35 E sucedeu, naquela noite, que o anjo de Jeová passou a sair e a golpear cento e oitenta e cinco mil no acampamento dos assírios. Quando pessoas se levantaram de manhã cedo, ora, eis que todos eles eram cadáveres.

36 Partiu, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e foi e retornou, e passou a morar em Nínive.

37 E sucedeu que, curvando-se ele na casa de Nisroque, seu deus,*1 os próprios Adrameleque e Sarezer, seus filhos,*2 golpearam-no com a espada, e eles mesmos escaparam para a terra de Ararate.*3 E Esar-Hadom, seu filho, começou a reinar em seu lugar.

  1. “Seu deus.” Hebr.: ’elo·háv, pl. de ’elóh·ah, aplicado ao falso deus Nisroque para denotar excelência.

  2. “Seus filhos”, Mmar-gemLXXSyVg, muitos mss. hebr. e Is 37:38. Trata-se de qere, não de kethib (lido, mas não escrito). Veja v. 31 n.

  3. “De Ararate”, MLXXSy; Vg: “dos armênios”.