Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)
Josué
Josué, 15
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, veio a ser para o [lado do] termo de Edom, o ermo de Zim, até o Negebe, na sua extremidade meridional.
2 E seu termo meridional veio a ser desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que está encarando o sul.
3 E saía para o sul, para a subida*1 de Acrabim, e passava para Zim, e subia do sul para Cades-Barnéia e passava para Esrom, e subia até Adar, e dava volta até Carca.
|
4 E passava para Azmom e saía até o vale da torrente do Egito; e o ponto final do termo mostrou ser o mar. Este veio a ser seu*1 termo meridional.
|
5 E o termo ao leste era o Mar Salgado, para cima até o fim*1 do Jordão, e o termo no canto setentrional era a baía do mar, no fim do Jordão.
|
6 E o termo subia até Bete-Hogla e passava para o norte de Bete-Arabá, e o termo subia até a pedra de Boã, filho de Rubem.
7 E o termo subia até Debir, na baixada de Acor, e se virava para o norte, para Gilgal, que está defronte da subida de Adumim, que se acha ao sul do vale da torrente; e o termo passava para as águas de En-Semes e seu ponto final mostrou ser En-Rogel.
8 E o termo subia até o vale do filho de Hinom para a encosta do jebuseu, ao sul, isto é, Jerusalém; e o termo subia para o cume do monte que defronta com o vale de Hinom*1 ao oeste, que se acha na extremidade da baixada de Refaim, ao norte.
|
9 E o termo estava demarcado desde o cume do monte para o manancial das águas de Neftoa, e saía para as cidades do monte Efrom; e o termo estava demarcado até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 E o termo dava volta de Baalá para o oeste, para a montanha de Seir, e passava para a encosta do monte Jearim, ao norte, isto é, Quesalom; e descia até Bete-Semes e passava para Timná.
11 E o termo saía para a encosta de Ecrom, para o norte, e o termo estava demarcado até Siquerom e passava para o monte Baalá, e saía até Jabneel; e o ponto final do termo mostrou ser o mar.
12 E o termo ocidental era o Grande Mar e seu litoral. Este era o termo, em toda a volta, dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
13 E a Calebe, filho de Jefuné, deu um quinhão no meio dos filhos de Judá, segundo a ordem de Jeová a Josué, a saber, Quiriate-Arba ([este Arba sendo] o pai de Anaque), isto é, Hébron.
14 Portanto, Calebe desalojou dali os três filhos de Anaque, a saber, Sesai e Aimã, e Talmai, os que nasceram a Anaque.*1
|
15 Então subiu dali até os habitantes de Debir. (Ora, o nome anterior de Debir era Quiriate-Sefer.)
16 E Calebe passou a dizer: “Quem golpear Quiriate-Sefer e deveras a capturar, a este hei de dar minha filha Acsa por esposa.”
17 Então Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a capturou. Portanto, deu-lhe sua filha Acsa por esposa.
18 E sucedeu que, quando ela ia para casa, instigava-o a pedir ao pai dela um campo. Ela bateu então palmas enquanto estava montada no jumento.*1 Calebe disse-lhe, pois: “Que queres?”
|
19 Ela disse, portanto: “Dá-me deveras uma bênção, pois me deste um pedaço de terra ao sul, e tens de dar-me Gulote-Maim.”*1 Por conseguinte, deu-lhe Gulote Alta e Gulote Baixa.*2
|
20 Esta foi a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 E as cidades na extremidade da tribo dos filhos de Judá em direção ao termo de Edom, no sul, vieram a ser Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zife e Telém, e Bealote,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Esrom, isto é, Hazor,
26 Amão e Sema, e Moladá,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 e Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalá e Ijim, e Ezem,
30 e Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 e Lebaote, e Silhim, e Aim, e Rimom; todas as cidades sendo vinte e nove, junto com os seus povoados.
33 Na Sefelá havia Estaol, e Zorá, e Asná,
34 e Zanoa, e En-Ganim, Tapua e Enão,
35 Jarmute e Adulão, Socó e Azeca,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim; quatorze cidades e seus povoados.
37 Zenã e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 e Dileã, e Mispé, e Jocteel,
39 Laquis e Boscate, e Eglom,
40 e Cabom, e Lamão, e Quitlis,
41 e Gederote, Bete-Dagom e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades e seus povoados.
42 Libna e Eter, e Asã,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 e Queila, e Aczibe, e Maresa; nove cidades e seus povoados.
45 Ecrom e suas aldeias dependentes,*1 e seus povoados.
|
46 De Ecrom para o oeste, tudo o que havia do lado de Asdode e seus povoados.
47 Asdode, suas aldeias dependentes e seus povoados; Gaza, suas aldeias dependentes e seus povoados, para baixo até o vale da torrente do Egito, e o Grande Mar*1 e a região adjacente.
|
48 E na região montanhosa, Samir e Jatir, e Socó,
49 e Daná e Quiriate-Sana, isto é, Debir,
50 e Anabe, e Estemo, e Anim,
51 e Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades e seus povoados.
52 Arabe e Dumá, e Esã,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, isto é, Hébron, e Zior; nove cidades e seus povoados.
55 Maom, Carmelo e Zife, e Jutá,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caim, Gibeá e Timná; dez cidades e seus povoados.
58 Halul, Bete-Zur e Gedor,
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e seus povoados.
60 Quiriate-Baal, isto é, Quiriate-Jearim, e Rabá; duas cidades e seus povoados.
61 No ermo: Bete-Arabá, Midim e Secacá,
62 e Nibsã e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e seus povoados.
63 Quanto aos jebuseus que moravam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desalojar; e os jebuseus continuam morando com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.