Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Atos

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Atos, 24

1 Cinco dias depois desceu o sumo sacerdote Ananias, com alguns dos anciãos e um orador público, certo Tértulo, e deram ao governador informação contra Paulo.

2 Ao ser chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: “Visto que por intermédio de ti gozamos de grande paz e que se realizam nesta nação reformas por intermédio de tua previdência,

3 Excelência, Félix, recebemos isso em todas as ocasiões e também em todos os lugares com grande gratidão.

4 Mas, a fim de não te obstar mais, imploro-te que nos ouças brevemente na tua indulgência.

5 Pois nós achamos que este homem é uma peste e atiça sedições entre todos os judeus, por toda a terra habitada, e que é ponta-de-lança*1 da seita*2 dos nazarenos,

  1. Ou “chefe principal”.

  2. “Seita.” Gr.: hai·ré·se·os; lat.: séc·tae.

6 um que tentou também profanar o templo e de quem nos apoderamos.

7 *1 ——

  1. P74אABVg omitem o seguinte dos vv. 6-8 , que rezam, segundo VgcSyh,pArm: “e queríamos julgar segundo a nossa Lei. (7) Mas Lísias, o comandante militar, subiu e tirou-o com muita força das nossas mãos, (8) ordenando que seus acusadores se apresentassem a ti.”

8 Tu mesmo podes descobrir dele, por exame, todas estas coisas de que o acusamos.”

9 Com isso, os judeus juntaram-se ao ataque, asseverando que todas estas coisas eram assim.

10 E Paulo, quando o governador lhe acenou para falar, respondeu: “Bem sabendo que esta nação te tem tido como juiz por muitos anos, falo prontamente em minha defesa as coisas a meu respeito,

11 visto que estás em condições de descobrir que, quanto a mim, não faz mais de doze dias desde que subi para adorar em Jerusalém;

12 e eles não me acharam no templo argumentando com alguém, nem causando que se formasse uma turba, tampouco nas sinagogas ou em toda a cidade.

13 Nem podem provar-te as coisas de que me estão agora acusando.

14 Mas, eu admito o seguinte a ti, que, segundo o caminho que eles chamam de ‘seita’, desta maneira eu presto serviço sagrado*1 ao Deus dos meus antepassados, crendo em todas as coisas expostas na Lei e escritas nos Profetas;

  1. “Eu presto serviço sagrado.” Gr.: la·treú·o; J17,18(hebr.): ’aní ‛o·védh, “eu sirvo (adoro)”. Veja Êx 3:12 n.

15 e eu tenho esperança para com Deus, esperança que estes mesmos [homens] também alimentam, de que há de haver uma ressurreição*1 tanto de justos como de injustos.

  1. “Ressurreição.” Gr.: a·ná·sta·sin, “levantar-se; erguer-se” (de a·ná, “para cima”, e stá·sis, “estar de pé”); lat.: re·sur·rec·ti·ó·nem.

16 Neste respeito, deveras, exercito-me continuamente para ter a consciência de não ter cometido ofensa contra Deus e homens.

17 Assim, depois de certo número de anos, cheguei para trazer dádivas de misericórdia à minha nação, e ofertas.

18 Enquanto eu cuidava destes assuntos, acharam-me cerimonialmente limpo no templo, mas não com uma multidão ou com tumulto. Mas, havia certos judeus [do distrito] da Ásia,

19 que deviam estar presentes perante ti e acusar-me, se tiverem algo contra mim.

20 Ou, que os [homens] aqui digam de si mesmos o que acharam de errado, quando eu estava perante o Sinédrio,

21 exceto com respeito a esta única pronunciação que clamei enquanto estava diante deles: ‘É por causa da ressurreição dos mortos que hoje estou sendo julgado diante de vós!’”

22 No entanto, sabendo Félix com bastante exatidão os assuntos referentes a este Caminho, começou a livrar-se dos [homens] com evasivas e disse: “Quando Lísias, o comandante militar,*1 descer, decidirei estes assuntos que vos envolvem.”

  1. Lit.: “o quiliarca”, comandante de 1.000 soldados.

23 E ele ordenou ao oficial do exército*1 que o homem fosse guardado e que houvesse algum abrandamento [da detenção], e que não proibisse a nenhum do seu povo que o servisse.

  1. Lit.: “ao centurião”, comandante de 100 soldados.

24 Alguns dias depois, Félix chegou com Drusila, sua esposa, que era judia, e mandou buscar Paulo e o escutou sobre a crença em Cristo Jesus.

25 Mas, quando ele falava sobre a justiça e o autodomínio, e o julgamento por vir, Félix ficou amedrontado e respondeu: “Por ora vai-te embora, mas, quando eu tiver um tempo oportuno, mandarei buscar-te novamente.”

26 Ao mesmo tempo, porém, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por esta razão mandava buscá-lo com mais freqüência ainda e conversava com ele.

27 Mas, decorridos dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; e, visto que Félix desejava ganhar o favor dos judeus, deixou Paulo preso.