Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Apocalipse

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Apocalipse, 11

1 E foi-me dada uma cana*1 igual a uma vara, ao dizer-me ele: “Levanta-te e mede o [santuário do] templo*2 de Deus*3 e o altar, e os que nele adoram.

  1. “Cana.” Gr.: ká·la·mos; lat.: cá·la·mus; J17,18,22(hebr.): qa·néh. Veja Ez 40:5 n.: “medir”.

  2. Ou “a habitação (morada) divina”. Gr.: ton na·ón; J17,18,22(hebr.): heh·khál, “palácio (templo) de”.

  3. “Deus”, אAVgSyh; J17: “Jeová”.

2 Mas, quanto ao pátio que está de fora do [santuário do] templo, lança-o completamente fora*1 e não o meças, porque foi dado às nações, e elas pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.

  1. Ou “deixa-o fora”.

3 E farei as minhas duas testemunhas profetizar por mil duzentos e sessenta dias trajadas de saco.”

4 Estas são [simbolizadas pelas] duas oliveiras e [pelos] dois candelabros, e estão em pé diante do Senhor*1 da terra.

  1. “Do Senhor”, אAVgSyh; Vgms. e mss. Minúsculos 1854, 2053: “Deus”.

5 E, se alguém quer causar-lhes dano, sai fogo das suas bocas e devora os seus inimigos; e se alguém quiser causar-lhes dano, terá de ser morto desta maneira.

6 Estas têm autoridade para fechar o céu, para que não caia chuva durante os dias do seu profetizar, e têm autoridade sobre*1 as águas, para transformá-las em sangue, e para golpear a terra com toda sorte de praga, quantas vezes quiserem.

  1. Gr.: e·pí, com o caso genitivo.

7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a fera que ascende do abismo far-lhes-á guerra, e as vencerá, e as matará.

8 E os seus cadáveres jazerão na rua larga da grande cidade que em sentido espiritual se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi pregado numa estaca.*1

  1. Ou “fixado numa estaca (poste)”. Veja Ap. 5C.

9 E os dos povos, e tribos, e línguas, e nações olharão para os seus cadáveres por três dias e meio, e não deixam que os seus cadáveres sejam colocados num túmulo.

10 E os que moram na terra alegram-se por causa deles e regalam-se,*1 e enviarão dádivas uns aos outros, porque estes dois profetas atormentavam os que moram na terra.

  1. Lit.: “fazem-se bem dispostos”.

11 E depois dos três dias e meio entrou neles espírito de vida da parte de Deus, e puseram-se de pé, e caiu grande temor sobre os que os observavam.

12 E ouviram uma voz alta dizer-lhes desde o céu: “Subi para cá.” E subiram para o céu, numa nuvem, e seus inimigos os observavam.

13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu um décimo da cidade; e sete mil pessoas*1 foram mortas pelo*2 terremoto, e os demais ficaram amedrontados e deram glória ao Deus do céu.

  1. Lit.: “sete mil nomes de homens”.

  2. Ou “no”.

14 O segundo ai já passou. Eis que o terceiro ai vem depressa.

15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta. E houve vozes altas no céu, dizendo: “O reino do mundo*1 tornou-se o reino de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”

  1. “Do mundo.” Gr.: tou kó·smou; lat.: mún·di; J17(hebr.): ha·‛oh·lám.

16 E os vinte e quatro anciãos,*1 sentados nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre os seus rostos e adoraram a Deus,

  1. Gr.: pre·sbý·te·roi.

17 dizendo: “Agradecemos-te, Jeová*1 Deus, o Todo-poderoso, Aquele que é e que era, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.

  1. Veja Ap. 1D.

18 Mas as nações ficaram furiosas, e veio teu próprio furor e o tempo designado para os mortos serem julgados, e para dar a recompensa aos teus escravos, os profetas, e aos santos e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e para arruinar os que arruínam*1 a terra.”

  1. Lit.: “corrompem pela (através da)”.

19 E abriu-se o [santuário do] templo*1 de Deus,*2 que está no céu, e viu-se a arca do seu pacto no [santuário do] seu templo. E houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande saraivada.

  1. Ou “a habitação (morada) divina”. Gr.: ho na·ós; J17,18,22(hebr.): heh·khál, “palácio (templo) de”.

  2. “Deus”, אAVgSyh; J17: “Jeová”.