Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Apocalipse

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Apocalipse, 17

1 E um dos sete anjos, que tinham as sete tigelas, veio e falou comigo, dizendo: “Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz*1 que está sentada sobre muitas*2 águas,

  1. Ou “fornicadora; prostituta”. Gr.: pór·nes. Veja Ap. 5A.

  2. Ou “grandes”.

2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação, enquanto que os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da fornicação*1 dela.”

  1. Gr.: por·neías. Veja Ap. 5A.

3 E ele me levou no [poder do] espírito para um ermo. E avistei uma mulher sentada numa fera cor de escarlate, que estava cheia de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.

4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, e estava adornada de ouro, e de pedra preciosa, e de pérolas, e tinha na sua mão um copo de ouro cheio de coisas repugnantes e das coisas impuras da sua fornicação.

5 E na sua testa havia escrito um nome, um mistério:*1 “Babilônia,*2 a Grande, a mãe das meretrizes e das coisas repugnantes da terra.”

  1. Ou “segredo religioso”, sagrado para Babilônia.

  2. Veja 16:19 n.

6 E eu vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. Pois bem, ao avistá-la, fiquei admirado com grande espanto.

7 E o anjo disse-me, assim: “Por que te admiras? Eu te direi o mistério*1 da mulher e da fera que a carrega, que tem as sete cabeças e os dez chifres:

  1. Ou “segredo religioso”. Gr.: my·sté·ri·on.

8 A fera que viste era, mas não é, contudo, está para ascender do abismo, e há de ir para a destruição. E quando virem que a fera era, mas não é, contudo estará presente, os que moram na terra se admirarão grandemente, mas os nomes deles não foram inscritos no rolo da vida desde a fundação*1 do mundo.

  1. Lit.: “o lançamento para baixo [de semente]”. Gr.: ka·ta·bo·lés.

9 “Aqui é que está a inteligência que tem sabedoria: As sete cabeças significam*1 sete montes, onde a mulher está sentada no cume.

  1. Ou “são”.

10 E há*1 sete reis: cinco já caíram, um é, o outro ainda não chegou, mas, quando chegar, tem de permanecer por pouco tempo.

  1. Ou: “E significam.”

11 E a fera que era, mas não é, é ela mesma também um oitavo [rei], mas procede dos sete,*1 e vai para a destruição.

  1. Ou “mas deve a sua existência aos sete”.

12 “E os dez chifres que viste significam dez reis, os quais ainda não receberam um reino, mas eles recebem autoridade como reis por uma hora, junto com a fera.

13 Estes têm um só pensamento, e assim, dão o seu poder e autoridade à fera.

14 Estes batalharão contra o Cordeiro, mas, porque ele é Senhor dos*1 senhores e Rei dos*2 reis, o Cordeiro os vencerá. Também [o farão] com ele os chamados, e escolhidos, e fiéis.”

  1. Ou “sobre; entre”.

  2. Ou “sobre; entre”.

15 E ele me diz: “As águas que viste, onde a meretriz está sentada, significam povos, e multidões,*1 e nações, e línguas.

  1. Ou “massas [de gente]”.

16 E os dez chifres que viste, e a fera, estes odiarão a meretriz e a farão devastada e nua, e comerão as suas carnes e a queimarão completamente no fogo.

17 Porque Deus pôs nos seus corações executarem o pensamento dele, sim, executarem um só pensamento [deles] por darem*1 o seu reino à fera, até que se tenham efetuado as palavras de Deus.

  1. Ou “para cumprirem um só propósito e darem”. Lit.: “fazerem [segundo] uma só opinião e darem”.

18 E a mulher que viste significa*1 a grande cidade que tem um reino sobre os reis da terra.”

  1. Ou “é”.