Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Apocalipse

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Apocalipse, 12

1 E viu-se um grande sinal no céu, uma mulher vestida do sol e tendo a lua debaixo dos seus pés, e na sua cabeça havia uma coroa de doze estrelas,

2 e ela estava grávida. E ela clama nas suas dores e na sua agonia de dar à luz.

3 E viu-se outro sinal no céu, e eis um grande dragão cor de fogo, com sete cabeças e dez chifres, e nas suas cabeças sete diademas;

4 e a sua cauda arrasta um terço das estrelas do céu, e as lançou para baixo à terra. E o dragão*1 ficou parado diante da mulher, que estava para dar à luz, para que, quando desse à luz, pudesse devorar-lhe o filho.

  1. Gr.: drá·kon; lat.: drá·co.

5 E ela deu à luz um filho, um varão, que há de pastorear todas as nações com vara de ferro. E o filho dela foi arrebatado para Deus e para o seu trono.

6 E a mulher fugiu para o ermo, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentem ali por mil duzentos e sessenta dias.

7 E irrompeu uma guerra no céu: Miguel*1 e os seus anjos batalhavam com o dragão, e o dragão e os seus anjos batalhavam,

  1. Significando: “Quem É Semelhante a Deus?” Gr.: Mi·kha·él.

8 mas ele não prevaleceu, nem se achou mais lugar para eles no céu.

9 Assim foi lançado para baixo o grande dragão, a serpente original, o chamado Diabo e Satanás, que está desencaminhando toda a terra habitada;*1 ele foi lançado para baixo, à terra, e os seus anjos foram lançados para baixo junto com ele.

  1. Lit.: “a habitada”. Gr.: oi·kou·mé·nen, fem. sing. referindo-se à terra.

10 E ouvi uma voz alta no céu dizer: “Agora se realizou a salvação,*1 e o poder,*2 e o reino de nosso Deus, e a autoridade*3 do seu Cristo, porque foi lançado para baixo o acusador dos nossos irmãos, o qual os acusa dia e noite perante o nosso Deus!

  1. Ou “vitória”.

  2. “Poder.” Gr.: dý·na·mis; lat.: vír·tus; J17(hebr.): we‛uz·zóh, “e sua força”.

  3. “Autoridade.” Gr.: e·xou·sí·a; lat.: po·té·stas; J17,18,22(hebr.): u·mem·shé·leth, “e a autoridade do”.

11 E eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do seu testemunho, e não amaram as suas almas,*1 nem mesmo ao encararem a morte.*2

  1. Ou “suas vidas”. Lit.: “sua alma”.

  2. Ou “mesmo apesar do perigo de morte”. Lit.: “até a morte”.

12 Por esta razão, regozijai-vos, ó céus, e vós os que neles residis! Ai da terra e do mar, porque desceu a vós o Diabo, tendo grande ira, sabendo que ele tem um curto período de tempo.”

13 Ora, quando o dragão se viu lançado à terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.

14 Mas, deram-se à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse ao ermo, para o seu lugar; ali é que ela é alimentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo,*1 longe da face da serpente.

  1. Ou “por um tempo designado, e tempos designados, e metade dum tempo designado”. Gr.: kai·rón kai kai·roús kai hé·mi·sy kai·roú. Veja Da 4:16 n.; Da 12:7 n.: “metade”.

15 E a serpente expeliu da sua boca água como um rio atrás da mulher, para que se afogasse no rio.

16 Mas a terra veio em ajuda da mulher, e a terra abriu a sua boca e tragou o rio que o dragão lançou da sua boca.

17 E o dragão ficou furioso com a mulher e foi travar guerra com os remanescentes da sua semente, que observam os mandamentos de Deus e têm a obra de dar testemunho*1 de Jesus.

  1. “Obra de dar testemunho.” Gr.: mar·ty·rí·an; lat.: te·sti·mó·ni·um.