Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências (Rbi8, pt-BR, 1986)

Apocalipse

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Apocalipse, 19

1 Depois destas coisas ouvi o que era como a voz alta duma grande multidão no céu. Disseram: “Louvai a Jah!*1 A salvação, e a glória, e o poder pertencem ao nosso Deus,*2

  1. Ou: “Aleluia!” Gr.: Hal·le·lou·i·á; J22(hebr.): ha·lelu·yáh. Veja Sal 104:35 n.: “Jah!”

  2. “Nosso Deus”, אACVgSyh; TR e alguns mss. cursivos: “o Senhor, nosso Deus”; J7,8,13,14,16,17: “Jeová, nosso Deus.”

2 porque os seus julgamentos são verdadeiros e justos.*1 Pois ele executou o julgamento na grande meretriz*2 que corrompia a terra com a sua fornicação,*3 e das mãos dela vingou o sangue dos seus escravos.”

  1. “Os seus julgamentos são verdadeiros e justos”, אAVg; J7,8: “Jeová é justo e seus julgamentos são retos.”

  2. Ou “fornicadora; prostituta”. Gr.: pór·nen. Veja Ap. 5A.

  3. “Com a sua fornicação.” Gr.: en tei por·neí·ai au·tés; lat.: in pro·sti·tu·ti·ó·ne sua; J17,18(hebr.): bethaz·nu·tháh. Veja Ap. 5A.

3 E disseram imediatamente, pela segunda vez: “Louvai a Jah!*1 E a fumaça dela está ascendendo para todo o sempre.”

  1. Veja v. 1 n.: “Jah!”

4 E os vinte e quatro anciãos*1 e as quatro criaturas viventes prostraram-se e adoraram a Deus sentado no trono, dizendo: “Amém! Louvai a Jah!”*2

  1. Gr.: pre·sbý·te·roi.

  2. Ou: “Amém! Aleluia!” Veja v. 1 n.: “Jah!”

5 Saiu também uma voz do trono, dizendo: “Dai louvores ao nosso Deus, todos vós os seus escravos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.”

6 E ouvi o que era como a voz duma grande multidão, e como o som de muitas*1 águas, e como o som de fortes trovões. Disseram: “Louvai a Jah,*2 porque Jeová,*3 nosso*4 Deus, o Todo-poderoso, tem começado a reinar.

  1. Ou “grandes”.

  2. Veja v. 1 n.: “Jah!”

  3. Veja Ap. 1D.

  4. “Nosso.” A omite isso.

7 Alegremo-nos e estejamos cheios de alegria, e demos-lhe a glória, porque chegou o casamento do Cordeiro e a sua esposa já se preparou.

8 Sim, foi-lhe concedido vestir-se de linho fino, resplandecente [e] puro, pois o linho fino representa os atos justos dos santos.”

9 E ele me diz: “Escreve: Felizes os convidados*1 à refeição noturna do casamento do Cordeiro.”*2 Ele me diz também: “Estas são as palavras verazes de Deus.”

  1. “Os convidados.” Lit.: “(os) chamados”.

  2. “Refeição noturna do casamento do Cordeiro”, AVgSyh; א: “refeição noturna do Cordeiro”.

10 Prostrei-me então diante dos seus pés para adorá-lo. Mas ele me diz: “Toma cuidado! Não faças isso! Sou [apenas] co-escravo teu e dos teus irmãos, que têm a obra de dar testemunho de Jesus. Adora a Deus; pois, dar-se testemunho*1 de Jesus é o que inspira*2 o profetizar.”*3

  1. “Dar-se testemunho.” Gr.: mar·ty·rí·a; lat.: te·sti·mó·ni·um.

  2. Ou “é o espírito do”.

  3. Ou “a profecia”.

11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. E o sentado nele chama-se*1 Fiel e Verdadeiro, e ele julga e guerreia em justiça.

  1. “Chama-se.” A omite isso.

12 Seus olhos são chama ardente e na sua cabeça há muitos diademas. Ele tem um nome escrito que ninguém conhece, exceto ele mesmo,

13 e está vestido duma roupa exterior manchada de sangue, e o nome pelo qual é chamado é A Palavra de Deus.

14 Seguiam-no também os exércitos que havia no céu, [montados] em cavalos brancos, e eles se trajavam de linho fino, branco [e] puro.

15 E da sua boca se estende uma longa espada afiada, para que golpeie com ela as nações, e ele as pastoreará com vara de ferro. Ele pisa também o lagar de vinho da ira do furor de Deus, o Todo-poderoso.

16 E sobre a sua roupa exterior, sim, sobre a sua coxa, ele tem um nome escrito: Rei dos*1 reis e Senhor dos senhores.

  1. Ou “sobre; entre”.

17 E eu vi também um anjo em pé no sol, e ele clamou com voz alta e disse a todas as aves que voam pelo meio do céu: “Vinde para cá, ajuntai-vos para a grande refeição noturna de Deus,

18 para comerdes as carnes de reis, e as carnes de comandantes militares,*1 e as carnes de homens fortes, e as carnes de cavalos e dos sentados neles, e as carnes de todos, tanto de homens livres como de escravos, e de pequenos e de grandes.”

  1. Ou “quiliarcas”; cada um deles comandante de 1.000 soldados.

19 E eu vi a fera e os reis da terra, e os seus exércitos, ajuntados para travar guerra com aquele que está sentado no cavalo e com o seu exército.

20 E a fera foi apanhada, e junto com ela o falso profeta, que realizava na frente dela os sinais com que desencaminhava os que tinham recebido a marca da fera e os que prestavam adoração à sua imagem. Ambos, ainda vivos, foram lançados no lago ardente que queima com enxofre.

21 Mas os demais foram mortos com a longa espada daquele sentado no cavalo, [espada] que se estendia da sua boca. E todas as aves se saciaram das carnes deles.